XXV
Эдуард Александр<ы>ч Феклистов,
Без пяти минут доктор наук,
Был ведущим специалистом
Во ВНИИ Феррополупродукт.
Прирождённый изобретатель,
Возглавлял перспективный отдел.
А "ускорились" – в результате:
Сокращен<ь>е, и он не у дел!
Денег нет у страны для науки.
Пошустрее коллеги – в бега:
Не пугаясь с отчизной разлуки,
Подались к её бывшим врагам.
Он не то чтобы был патриотом
(Славен долготерпеньем! народ),
Всё казалось, вот-вот отчего-то
Стороной лихолетье пройдёт.
Демагогий окончились трели,
Злой "консенсус" явив без прикрас:
Сбережен<ь>я как порох сгорели,
Обесценившись в тысячу раз.
Хорошо, что осталась машина:
Есть хотя бы на чём “бомбить”,
Да навар-то всё больше паршивый:
Унижение с желчью обид.
Как он мог, автор стольких патентов
(Без пяти минут Доктор наук!),
Низойти до обслуги клиентов? –
Нестерпимей не мыслилось мук...
Ремонтировал что где придётся,
Благо в технике был виртуоз,
И нашёл себе место под солнцем,
Сход-развал выверяя колёс.
Там он встретился с Галкиным вскоре
(Тот на стенд пригнал новенький джип).
Уловил адвокат в разговоре,
Сколь непрост был в спецовке мужик:
Мало, мастер умелые руки,
Проницательный как рентген –
Высший класс инженерной науки!
Плюс… непьющий интеллигент. –
Идеально! Ну чем ни водитель?
За машиной пригляд и уход.
– А, пRава у вас есть? извините.
...О-о, и стаж за Rулём* – Подойдёт!
Прокатились кружок на джипе –
Соломоныч одобрил тест.
– ЩедRо ль платят вам здесь, скажите.
ГаRантиRую интеR<э>с!
Сговорились на пол-лимона,
“Эдисон” упираться не стал:
Пересилила гордость мамона! –
Правит миром
презренный металл.
_________________________________________________
*) Разглядывая водительское удостоверение.