Из Уильяма Шекспира. Сонет 116

Юрий Ерусалимский
           116

Для двух сердец не может быть преград -
Любовь тверда и слабости не знает.
Препятствия ее лишь закалят,
Ни перед чем она не отступает.

Любовь – как веха, что видна всегда,
Незыблема и в страшном урагане.
Она как путеводная звезда
Для корабля в бескрайнем океане.

У Времени не числится в шутах,
Хотя его известна сила злая.
Любовь – с улыбкой мягкой на устах,
Но сердцевина все-таки стальная.

Не прав я, может быть? Тогда любовь – мираж,
И не писал стихов слуга покорный ваш.

               
           116

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.