Рецензия на-Слова приходят ниоткуда- М. Богдановой

Добрый Практик Стихоанализа
Статья 1274 Гражданского кодекса РФ. Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях
1. Допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования.

В связи с этим хочу заявить, что требования некоторых авторов об обязательном получении их согласия на полное или частичное использование их произведений в моих рецензиях незаконны, так как у меня нет цели получения какой-либо коммерческой выгоды, а преследуется исключительно культурная цель.

Рецензия на «Слова приходят ниоткуда» Мишель Богдановой

Слова приходят ниоткуда - Ир. Раф. Рени
Мишель Богданова
 
 Слова приходят ниоткуда,
 Слова уносятся к тебе
 Звенящей песней трубадура,
 Тебе поющей обо мне.

 Высокий гребень с померанцем,
 Полёт мантильи за спиной -
 Своим я упивалась танцем
 И волны бились за кормой.

 Вот ритурнель уж зазвучала
 И я танцую мателот!
 А с корабля, что у причала
 Карола страстная зовёт!

 Плывёт, плывёт в ночи гондола,
 Венки, вербена, глаз гипноз...
 И я танцую фарандолу
 В Прованс скользнув зарёй из грёз!
http://www.stihi.ru/2007/11/12/456


Стих – посвящение неизвестной или малоизвестной танцовщице, предположительно, начала двадцатого века – Ир. Раф. Рени. Возможно, французская танцовщица или балерина.

Глава 1.

Слова приходят ниоткуда,
Слова уносятся к тебе
Звенящей песней трубадура,
Тебе поющей обо мне.

Стих написан 4-хстопрным ямбом. Замечаний нет.
Рифмовка перекрёстная.
Нечётные строки – женская рифма, чётные строки – мужская.

Рифмы: «ниоткУдА-трубадУрА» - контрграмматическая, неточная, плохая;
«тебЕ-мнЕ» - грамматическая, бедная, плохая.

«Слова приходят ниоткуда» - Откуда появляются слова, мысли, идеи, стихи? Из души? Из сердца? Из Космоса? Вопрос риторический. Откуда-то, всё-таки, появляются.
«Слова уносятся к тебе» - «слова» - смысловой повтор. Можно написать так: «Слова приходят ниоткуда И уносятся к тебе» смысл не изменился. Усиления в данном случае нет.
«Слова уносятся к тебе
Звенящей песней трубадура» - Ах, трубадуры, трубадуры!
ТРУБАДУР, трубадура, муж. (франц. troubadour с провансальск.) (ист. лит.). Средневековый южнофранцузский (провансальский) певец, бродячий поэт. (Толковый словарь Ушакова.)
Трубадуры – (франц. troubadour, от провансальского trobador, от trobar - находить, изобретать, слагать стихи; восходит через позднелат. tropo - создаю тропы, воспеваю к греч. tropos - троп, образ) - поэт-певец Юж. Франции в кон. 11 - нач. 14 вв. Искусство трубадуров получило распространение в Провансе и других провинциях древней Окситании (в т. ч. Лангедоке, Оверни). Поэтическое творчество трубадуров - первый опыт европейской лирической поэзии на народном языке ок (langue d'oc); на его формировании сказалось влияние национального фольклора, латинской (особенно духовной) и испано-арабской поэзии. Среди основных жанров и форм лирики трубадуров - серена - вечерняя песня, альба - утренняя песня, пасторела (или пастурель), тенсона (или тенсо; песня-пререкание, диалог - спор, диспут), рондо, баллада и эстампида - танцевальные песни, плэн - печальная песня, плач, сирвента - строфич. сатирич., политич. песня, кобла - любовная песня, состоящая из одной строфы, канцона. Большое значение придавалось поэтическому мастерству, красоте, изяществу и чистоте языка, виртуозной отделке формы. Увлечение аллегориями, намёками, иносказаниями, свойственными средневековому искусству, порой приводило к тому, что содержание стихов могло быть понято и оценено лишь узким кругом слушателей. (Музыкальная энциклопедия. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_music/7672/)

Итак, трубадуры – странствующие поэты, музыканты в южной Франции, в провинции Прованс.
«Тебе поющей обо мне.» - Эта строка неудачная. Хорошее начало стиха в первых трёх строках смазано последней строкой. Первая строфа состоит из одного предложения. Запишем её в одну строку.
«Слова приходят ниоткуда, Слова уносятся к тебе Звенящей песней трубадура, Тебе поющей обо мне.» Слова уносятся к ТЕБЕ песней, поющей ТЕБЕ обо мне. Если слова уносятся «к тебе», то понятно, что они адресованы «тебе». Здесь необходимо доработать.

Глава 2.

Высокий гребень с померанцем,
Полёт мантильи за спиной -
Своим я упивалась танцем
И волны бились за кормой.

Рифмы: «помепАНЦЕМ-тАНЦЕМ» - грамматическая, точная, хорошая;
«спиНОЙ-корМОЙ» - грамматическая, точная, хорошая.

«Высокий гребень с померанцем
Полёт мантильи за спиной» - «высокий гребень», «мантилья», «померанец» - это элементы женского костюма.
Манти;лья (исп. mantilla, от лат. mantellum — покрывало, покров) — элемент национального испанского женского костюма, длинный шелковый или кружевной шарф-вуаль, который обычно надевается поверх высокого гребня (пейнеты), вколотого в прическу, и падает на спину и плечи.
Мантилья характерна для народов Пиренейского полуострова и Латинской Америки, особенно была популярна в Андалузии. Период расцвета ношения мантильи — XVII—XIX века. В наши дни надевается современными испанками только по случаю праздников.
Померанец – растение рода цитрусовых. Цветок с белыми лепестками. Этими цветками, а не плодами, украшали свою причёску испанки.

«Полёт развевающейся мантильи» – чувствуется страстный танец. 
«Своим я упивалась танцем
И волны бились за кормой.» - (после слова «танцем» нужна запятая) Стихотворение написано в настоящем времени, кроме этой части второй строфы. Будет лучше заменить глаголы прошедшего времени на настоящее время. «упивалась – упиваюсь» и «бились – бьются». Замена на «бьются» позволяет убрать такое сочетание согласных звуков «билиСьЗакормой»
«Своим я упиваюсь танцем
И волны бьются за кормой.»
Танец происходит на корабле, который движется – «волны бились за кормой». 

Глава 3.

Вот ритурнель уж зазвучала
И я танцую мателот!
А с корабля, что у причала
Карола страстная зовёт!

Рифмы: «зазвуЧАЛА-приЧАЛА» - контрграмматическая, богатая, точная, хорошая;
«мателоОТ-зовЁТ» - контрграмматическая, неточная «О-Ё», бедная.

«Вот ритурнель уж зазвучала» - (в конце строки нужна запятая) Ритурнель – музыкальный термин.

ритурнель м. и устар. ж. 1) Часть аккомпанемента, повторяющаяся перед каждой строфой вокального произведения. 2) Небольшое музыкальное вступление перед началом танца. (Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. Автор Т. Ф. Ефремова.)

РИТУРНЕЛЬ (франц . ritournelle, итал. ritornello, от ritorno - возвращение),1) инструментальное вступление, интермедия или завершающий раздел вокального произведения.2) Вступительный и заключительный отыгрыши в танце.3) В балете 17 - нач. 18 вв. инструментальное вступление к танцу. (Современный толковый словарь)

«Вот ритурнель уж зазвучала» - итак, прозвучало инструментальное вступление к танцу и литгероиня танцует мателот.

МАТЕЛОТ м. морской первый корабль за своим передовым в кильватере, когда флот построен на линии бейдевинда. | Пляска (матроска), вышедшая ныне из обычая. | У франц. поваров, уха особого приготовления на вине. (Толковый словарь В.И.Даля)
Итак, мателот – пляска матросов. Лично моё мнение (дилетанта в танцах) – мателот несколько грубый танец, точнее пляска.

«А с корабля, что у причала
Карола страстная зовёт!» - (после «у причала» нужна запятая) Место действия уточняется – причал. Вероятно, это портовый город. С другого корабля «Карола страстная зовёт!»

Карола (швед. Carola), полное имя Карола Хеггквист (швед. Carola H;ggkvist) – шведская поп-певица. Родилась в Стокгольме 8 сентября 1966 года. В 1983, 1991 и 2006 году представляла Швецию на Евровидении.

КАРОЛА (также кароль) — западноевропейский, преимущественно французский придворный хороводный танец или танец-шествие XII—XIII веков.
Карола всегда сопровождалась пением — впереди танцующих шел запевала, припев исполняли все участники. Ритм танца был то плавным и медленным, то ускорялся и переходил в бег.
Около 1350 карола была вытеснена бас-дансом. Ряд исследователей считает, что одной из разновидностей каролы является фарандола — провансальский танец, ставший известным с XV века.
http://www.balletmusic.ru/dances_3.htm

«Карола страстная зовёт!» - Танец (карола), сопровождаемый пением, призывает всех, кто собрался на причале, присоединиться к ним и танцевать.
Впрочем, и шведская певица Карола могла спеть на корабле у причала страстную песню, призывающую к танцу. А почему нет?

(Небольшое отступление. По логике развития сюжетной линии стиха было бы лучше поменять местами вторую и третью строфы. В третьей строфе звучит ритурнель – вступление к танцу, а во второй строфе литгероиня уже танцует.)

Вот ритурнель уж зазвучала
И я танцую мателот!
А с корабля, что у причала
Карола страстная зовёт!

Высокий гребень с померанцем,
Полёт мантильи за спиной -
Своим я упивалась танцем
И волны бились за кормой.

Глава 4.

Плывёт, плывёт в ночи гондола,
Венки, вербена, глаз гипноз...
И я танцую фарандолу
В Прованс скользнув зарёй из грёз!

Рифмы: «гОНДОЛА-фарАНДОЛА» - грамматическая, точная, богатая «сочная», отличная;
«гипнОЗ-грЁЗ» - контрграмматическая, неточная, бедная.

«Плывёт, плывёт в ночи гондола,
Венки, вербена, глаз гипноз…»

Не следует понимать буквально, что гондолы это только Венеция. Этим автор хочет показать, что в главном портовом городе Прованса – Марсель – смешение людей разных национальностей. Южный темперамент итальянцев, испанцев.
Гондола, итал. Gondola (Венецианская гондола) — традиционная венецианская гребная лодка. Является одним из символов Венеции.
Исторически являлась главным средством передвижения по каналам города, в настоящее время служат для развлечения многочисленных туристов. По оценке историков в XVIII веке в Венеции насчитывалось несколько тысяч гондол.
В русском языке слово гондола традиционно произносится с ударением на второй слог: гондОла. Интересно, что до начала XX века в русской литературе преобладало ударение на первый слог: гОндола. По одной из версий, переход к традиционному варианту произношения произошёл под влиянием русских поэтов, изменивших ударение так, чтобы слово рифмовалось со словом баркарола.
«И я танцую фарандолу» (после «фарандолу» нужна запятая)
Фарандола (франц. farandole от прованс. farandoulo) — провансальский хороводный народный танец. Исполнители танца, держа друг друга за руки, составляют цепочку, которая образует спиралевидные и круглые фигуры под аккомпанемент флейты и тамбурина. Музыкальный размер: 2/4 и 6/8. Темп быстрый, сменяющийся более медленным.

«В Прованс скользнув зарёй из грёз!» Мечтает во время небольшого перерыва в репетиционном зале возле балетного станка юная танцовщица. За окном заснеженный город. А перед глазами продолжают проплывать корабли, слышится плеск волн, чудится запах цветов. В тихом зале, кажется, ещё звучит музыка. Дыхание девушки учащённое – она продолжает жить танцем, уносится в мыслях в далёкий Марсель, в Прованс алой зарёй грёз.


Вывод. Неплохой стих. Немного неудачное начало. Очень хорошо переданы эмоции танцующей литгероини.

С уважением,
Ваш Добрый Практик Стихоанализа
22 декабря 2011 г.

PS
К большому моему сожалению, Мишель Богдановой больше нет с нами.
19.08.2012 ушла из жизни Мишель Богданова она же Эля Федорова.
НО есть замечательные стихи Эли.
Вы не пожалеете о потраченном времени, если зайдёте на её странички.

http://www.stihi.ru/avtor/mishelbogdan
http://www.stihi.ru/avtor/roseraie

Отзыв Эли на эту статью: http://www.stihi.ru/rec.html?2011/12/22/16832

Светлая Память Мишель Богдановой.