Salvatore Adamo - La Nuit. Ночь

Александр Булынко -Перевод Песен
http://stihi.ru//www.youtube.com/watch?v=U3V2ZG9v3zw 



Александр Булынко
НОЧЬ
 
                Перевод песни Сальватора Адамо «La Nuit»


Днём забываю про любовь,
В ночи её я прокляну…
Тьма, раздавившая луну,
Душа пуста, а в сердце боль… боль...

Та ночь – сплошная бесконечность,
Стараюсь я тебя обнять,
Но душу будут мне терзать
Твой смех и злая бессердечность.

                Ночью той с ума схожу…с ума схожу…

Смех твой исчезает в темноте –
Не знаю, где тебя искать.
В тиши верну надежды те
И полюблю тебя опять.

На миг вернёшь ты мне любовь,
Дразня меня и мной играя.
Похолодеет в жилах кровь,
Но смех твой утром исчезает.

                Ночью той с ума схожу…с ума схожу…

День смоет все твои черты,
Уйдешь в рассвет, к кому не знаю –
К тому, кто держит взаперти
Любовь… ту, по которой я страдаю.

                Ночью той с ума схожу…с ума схожу…

24 апреля 2011 г.
================================

Salvatore Adamo
LA NUIT
(Adamo)

Si je t'oublie pendant le jour
Je passe mes nuits a te maudire
Et quand la lune se retire
J'ai l';me vide et le coeur lourd… lourd

La nuit tu m'apparais immense
Je tend les bras pour te saisir
Mais tu prends un malin plaisir
A te jouer de mes avances

                La nuit je deviens fou, je deviens fou

Et puis ton rire fend le noir
Et je ne sais plus ou chercher
Quand tout se tait revient l'espoir
Et je me reprends a t'aimer

Tantot tu me reviens fugace
Et tu m'appelles pour me narguer
Mais chaque fois mon sang se glace
Ton rire vient tout effacer

                La nuit je deviens fou, je deviens fou

Le jour dissipe ton image
Et tu repars, je ne sais ou
Vers celui qui te tient en cage
Celui qui va me rendre fou

                La nuit je deviens fou, je deviens fou

Из альбома «La Nuit» (1965)