Гийом Аполлинер. Осень. пер. с фран

Виталий Карпов
Крестьянин бредёт сквозь туман в этот день,
И гонит быка он в осеннем тумане,
И прячет туман нищету деревень;

Крестьянин поёт, как поют все крестьяне,
Поёт о любви, об измене, кольце,
О сердце разбитом, что умерло где-то.

Ах! осень, где лето в предсмертном венце,
Два в сером тумане бредут силуэта.


 Automne
Guillaume Apollinaire
Alcools (1912)

Dans le brouillard s'en vont un paysan cagneux
Et son boeuf lentement dans le brouillard d'automne
Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux

Et s'en allant la-bas le paysan chantonne
Une chanson d'amour et d'infidelit;
Qui parle d'une bague et d'un coeur que l'on brise

Oh! l'automne l'automne a fait mourir l'et;
Dans le brouillard s'en vont deux silhouettes grises