Корабль

Елена Рашевская
В борьбе со штормом устоял,
Не подарил себя глубинам,
Он в бездну падал и взлетал
На гребни волн по их же спинам.
И вот он к гавани идет,
Без мачты и с разбитой рубкой,
Такой жестокий переплет
Сравнится только с мясорубкой!
Он зол, обижен на весь мир,
За что ему такая участь?!
Морской стихии жадный пир
Его изранил и измучил.
И он клянется: никогда
Из порта мирного ни шагу!
Как опротивела вода,
Он ненавидит эту влагу!
На рейде стал, глядит вперед –
Огнями порт ночной искрится…
…Но море вновь его зовет,
И в море он опять стремится!
Уже тоскует по штормам,
Неистовству морской пучины
И самым дальним маякам.
Ведь море и корабль едины.


Перевод с адыгейского языка.
Автор М. Тлехас.