Нiвроку

Ян Бруштейн
на своём осеннем форде, жёлтом, как последний лист,
с выражением на морде пролетаю сед и мглист.
если справа, то канава, если слева, то кирдык,
если заново, то снова, если слово, то впритык.

я лечу, не видя проку, километры мну как дам,
и нiвроку* бы дорогу к незнакомым городам,
где одни бугры да ямы, где колодцы солоны,
где я рос себе упрямо на закорках у страны.
все мы там пока что живы, и такие все свои,
и компот из чернослива мама варит для семьи,
и от края, и до края той стране износу нет,
и усатого бабая на стене висит портрет...
кто-то быть назначил к сроку, так он шутит надо мной!
эх нiвроку мне! нiвроку, всё осталось за спиной.

Нiвроку (от южно-укр. и идиш) – «тьфу-тьфу, чтоб не сглазить», бабушкино словцо.