Из Сары Тисдейл - Четыре ветра - перевод

Юрий Иванов 11
   


                САРА ТИСДЕЙЛ


                ЧЕТЫРЕ ВЕТРА


                "Четыре ветра в небе пронеслись
                Погибелью для бедненьких девиц.
                Скажите мне, - как в жизни поступить,
                Чтоб смог меня мой милый полюбить?"
                Мне ветер, с юга прилетев, сказал:
                "Смотри, чтоб он в уста не целовал."
                А ветер с запада тихонько прошептал:
                "Ты сделай так, чтоб милый твой страдал."
                Восточный ветер строго наказал,
                Чтоб мой дружок со мной не пировал.
                А ветер с севера :"Даю тебе совет, -
                Будь беспощаднее, чем он, - то не во вред,
                Будь неуступчивой, холодной, словно лёд,
                И лишь тогда Любовь к тебе придёт."


                FOUR WINDS



                "Four winds blowing thro' the sky,
                You have seen poor maidens die,
                Tell me then what I shall do
                That my lover may be true."
                Said the wind from out the south,
                "Lay no kiss upon his mouth,"
                And the wind from out the west,
                "Wound the heart within his breast,"
                And the wind from out the east,
                "Send him empty from the feast,"
                And the wind from out the north,
                "In the tempest thrust him forth,
                When thou art more cruel than he,
                Then will Love be kind to thee."


                07.01.2012

                11-50