Петко Илиев. Бульвар, юмор - 2-е место в 5МК

Соколова Инесса
ПЕТКО ИЛИЕВ.БОЛГАРИЯ
БУЛЕВАРД

Булевард изпотен в светлините си пъстри,
възел разхлабен и шлифер разгърден,
започват да стягат обувките с връзки,
трамвай профучава нахално забързан.

От въздуха леден на части поемам,
търговци прибират последната стока,
безцелно вървя, но изглеждам уверен,
макар, че избрал съм случайна посока.

Не бързам, подвластен на моето его,
поспирам и вестник от утре купувам,
едва ли и ред ще погледна от него,
но левът железен за друго не струва.

Вървя, а паважът е хлъзгаво мокър,
оглеждат се в него лъчи отразени,
отдавна разбрах, че съм в друга посока,
не аз, Булевардът намерил е мене.

30.11.2009


БУЛЬВАР

Подстрочный перевод (мой) Инессы Соколовой

Мокрый бульвар при ярком свете.
Я в свободной короткой куртке.
Начал затягивать шнурки на ботинке.
Трамвай мчится нагло быстро.

Пустая часть холодного стихотворения.
Продавцы готовят к закрытию киоски.
Иду бесцельно, но уверенно,
Хотя выбрал случайное направление

Не спешите, думать, что я
Остановлюсь, чтобы купить газету на завтра.
Вряд ли это будет выглядеть железно,
А поэтому не стоит.

Я иду и вижу своё отражение в лужах
на тротуаре. Вы, конечно, поняли,
что я пошёл не в том направлении
и вскоре сам оказался на тротуаре.


БУЛЬВАР

Свободный поэтический перевод Инессы Соколовой
(по мотиву, или как добрая пародия)

Парит  бульвар при ярком свете:
Прошёл недавно сильный дождь…
Беспечный я – и тёплый вечер.
Но на кого же я  похож?..

На мне свободная рубаха,
И плащ у пояса узлом.
Не забулдыга, не неряха…
Весь в мыслях в рифму, со стихом.

Иду уверенно. Куда же?..
Купить газету – ни к чему.
Трамвай несётся –  это важно.
Зачем так нагло? –  не пойму.

Шнурок в ботинке развязался,
Но завязать мне – невдомёк.
И вдруг нежданно оказался…
На тротуаре поперек.

2-е место в конкусе 5МК http://www.stihi.ru/2012/05/22/7205