Тем кто все еще надеется, что если не мы, то хотя бы наши правнуки...
Audio vocem de mirabili futuro,
Matutinam vocem, rore humidam.
из перевода на латынь "Прекрасного далека" (первые две строчки соответственно). Автор перевода мне неизвестен (к сожалению).
И так получилось, что утром - не-здесь и не-мы
Увидели самый горячий июль в середине зимы
Они опустили подошвы на самый чужой и далекий песок
- и небо как кошка, уютно свернулось у ног
И синее солнце в закате, казалось не тем, что всегда
А где-то зеленого цвета - на небе родная звезда
Смеялись, смотрели, махали родным с обретенных небес
Но так получилось, что это не-мы и и не-здесь
А нам оставались луна по ночам в телескоп и Ходынка в четверг
Звездные войны, Кир Булычев, миелофон и Стар Трек
Лежать на спине самолета и в небо дымить сигаретой
Мне было бы десять, черт побери, в то ракетное лето
p.s. На иллюстрации мы. Такие чудесные мы-того-самого-лета-когда-все-изменилось лежим на спине истребителя, курим и улыбаемся уже вечернему небу. Ходынка.

