Махинджаури

Людмила Филатова 2
                в переводе с аджарского –
                Деревня простаков,  которые
                себе на уме.

Уж если начинать, то все сначала –
С тугой волны Батумского причала,
С тропического ливня, что несет
По водостокам завязи лимона,
С резного отсыревшего балкона,
Что на ладони каменной вознес
Танцующих
        над кущей влажных роз...
О, здесь душа иную душу слышит,
Спешит, любя, любовью же дарить!
Здесь в каждом доме лесенка на крышу,
Чтоб по ночам с Богами говорить,
И шквалом запрокинутые кроны,
И вороха душистых лепестков!
Здесь жены – в чёрном.
           А мужчины – непреклонны!
И только мне, залетной, нет оков.
Сон наяву, страна... – Махинджаури,
Где мотыльки – крупнее воробья,
Где легкой Пери, волоокой Гури
Гуляла тень счастливая моя...