Орфичен праздник

Екатерина Козырева
ВЫСШАЯ НАГРАДА

IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

ИТОГИ (Часть 1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308




АТАНАС КАПРАЛОВ

Орфический праздник
ЕКАТЕРИНА КОЗЫРЕВА
Перевод с болгарского на русский язык

Начало…
Мистический трепет
Луны в парке.
Первые поцелуи.
Шампанское,
Хмельною походкой
Твой белый шлейф настигаю.

Свадебное путешествие к золоту
Солнца.
Твои космические позы,
Наш волшебный ребёнок,
Мои розы…
Начало…
Орфический праздник!

Я готов заглянуть в ад,
Но чтобы вернуться
Минутой краткой
На пиршество
Рыцарских схваток.
Маршрут сумасшедший мы выбрали быстро

Наши тела устремились,
Как две ракеты.
Дух мой галактический!
Сжечь кокон прозаический –
Это забота о тебе сегодня…
Чтобы сверкать!

Призваны астральной далью
К своему божественному началу,
Облечем души во всё белое
Для новой свадьбы.
Наилучшее для человека –
Сама вечность!


ОРИГИНАЛ

ОРФИЧЕН ПРАЗНИК

Началото…
Каква мистична тръпка:
Луната в парка,
първите целувки,
шампанското,
пияните обувки,
с които твоя сватбен шлейф настъпвам,

студентството с екскурзиите разни
до слънцето,
космичните ти пози,
вълшебното ни бебе,
мойте рози…
Началото…
Какъв орфичен празник!

Готов съм после в ада да надзърна,
но да си върнем
за минути кратки
пак пиршествата,
рицарските схватки,
маршрута луд на устните ни бързи,

да се изстрелят като две ракети
телата ни,
духът ми галактичен
да изгори пашкула прозаичен
на днешните ти грижи…
Да засветим!

Призвани от астралната далечност
на своето божествено начало,
да облечем душите си във бяло –
за нова сватба.
С кум – самата вечност!