Стихи.ру
авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере
  сделать стартовой / добавить в закладки

О переводе Э. Дикинсон Opinion is a flitting thing

Андрей Пустогаров
В стихотворении 4 строки:

(1455)

Opinion is a flitting thing,
But Truth  outlasts the Sun —
If then we cannot own them both —
Possess the oldest one —

И три действующих предмета:
Opinion, Truth  и Sun.

Конечно, можно посчитать, что стихотворение сводится к тривиальной сентенции: мнение (людское) переменчиво, а настоящая правда - вечна.
Имеет ли право поэт записать в своей тетрадке подобный трюизм? Наверное. Стоит ли подобный опус обнародовать? Вряд ли.
Смысл в этом стихотворении появляется (а смысл в поэзии бывает только новый), если заметить, что не совсем ясно, к каким двум предметам относится это both.
Если решить, что к Truth  и Sun, то смысл у стихотворения будет следующий:

***

Хоть светит солнце нам еще,
но в правде все же больше силы.
И коль сберечь  не можем все,
оставим то, что раньше было.

И в стихотворении появляется живая эмоция - в основе которой страх, что солнце погаснет, эмоция, относящая его к области искусства.
Такой трактовке, однако, противоречит первая строка - зачем-то же автор поместил там Opinion. Оттого-то и напрашивается, что both - это Opinion и Truth. Отсутствие авторского уточнения приводит к тому, что играть начинают обе пары: Opinion -Truth и Truth - Sun. Правда превосходит не только Мнение, но и Солнце - она была до Солнца, с ней мы останемся, когда Солнце погаснет.
Эту, что называется, амбивалентность оригинала я попытался передать в следующем переводе:

***
Людское мнение порхает мотыльком,
а правда - она дольше солнца светит.
И коль не сохранить нам обе вещи эти,
давайте ту, что старше, сбережем.
 


Рецензии
Написать рецензию
Дикинсон говорит здесь о вечных вещах: Истина, Солнце, которые противопоставляются "людскому мнению". Никакой амбивалентности я не нашёл. Но и незыблемые вещи, оказывается, не существовали вечно, но истина древней, изначальней. Целая космогония в четырёх строках, так что банальности я тоже не обнаружил:

Вещь переменчивая – мнение,
Но долговечней солнца истина,
Владеть не можете обеими?
То, что древней, должно быть избрано.



Сергей Долгов   25.01.2012 19:05     Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Не нашел, но воспроизвел :0)
Надо бы "солнца - истина",
и я бы поменял на "обоими".

Андрей Пустогаров   26.01.2012 01:51   Заявить о нарушении правил
Тире здесь кстати, спасибо. "Обоими" будет правильней, но потеряется рифма.

Сергей Долгов   03.02.2012 21:47   Заявить о нарушении правил
Мнение – это переходящее ,
Но Истина переживет Солнце.
И если мы не можем владеть обоими
Обладай тем, что старше ( на временной шкале)

Верно то, что здесь парадокс, а не банальность. Но уже сомнительно ,что три объекта , ибо солнце можно исключить.
Мнение –переходяще,
Истина - вечна
Если мнение не истина,
( а человек не может не быть объективным, ибо эмоционален)
То полагайся на то, что древнее.

Или другими словами, следуй и мнению, как истине, если оно сохраняет традицию. Это определение Веры.

Посему в первом варианте написана полная ахинея. Не говоря уже плохой ритмике.
Вы говорите, хоть мы живы , но в правде силы больше. ??? это бессмыслица. Если можем сберечь , то что, солнце и истину? Т.е связи в высказываниях нет.

Вы говорите , что первая строка противоречит тройке объектов, но все равно тащите туда солнце , которое не столь долговечно ,как истина. Обе пары не играют. Что истина долговечней солнца это и есть банальность , невозможная у Дикинсон
Амбивалентность –это качество не из лучших, и им обычно оправдываются графоманы переводчики выходя с дурными трактовками , задним числом оправдывая жалкую технику. Поэт говорит то, что говорит, если владеет техникой версификации.

Что и продемонстрировано во втором варианте. Порхая мотыльком.
Мнение –это не вещь , как и правда.
ритмику орогинала надо сохранять, или можно пожертвовать, но не такой же степеи , ничего не получив взамен, Андрей.

Ситницкий Александр   04.02.2012 00:05   Заявить о нарушении правил
Добавить замечания

На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.
Написать рецензию     Другие произведения автора Андрей Пустогаров
Разделы: авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере     Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру