Уильям Шекспир. Сонет 23

Вечная Ученица
Как юный лицедей, забывший роль
Под натиском дебютного волненья;
Как дикий зверь, не видящий сквозь боль,
Кого разит в предсмертном исступленьи -
Так я, во власти неуемных чувств,
Когда предстать случается пред Вами,
Смятенно и беспомощно молчу,
Не смея душу выразить словами;
Ужель заговорит моя любовь
На языке людей бессильно-бренном?
Так пусть же взгляд красноречивей слов
Поведает о самом сокровенном...

И отзовутся пламенем в крови
Святые откровения любви.


William Shakespeare
Sonnet XXIII

As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put beside his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burthen of mine own love's might.
O! let my looks be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more express'd.
   O! learn to read what silent love hath writ:
   To hear with eyes belongs to love's fine wit.