Чеслав Милош - Молодость - пер. с польского

Евгений Капустин
Перевод с польского – Людмила Вавилова
Литературная редакция – Евгений Капустин

* * *

Твоя несчастливая и глупая молодость.
Твой переезд из провинции в город.
Запотевшие стекла трамваев, ходячая бедность в толпе.
Удивление, когда ты вошел в слишком дорогое для тебя кафе.
Всё слишком дорогое. Слишком благородное.
Они тут наверняка заметят, что ты приезжий,
И твою немодную одежду и неуклюжесть.
Никто не встанет рядом с тобой и не скажет:

– Ты красивый парень,
Сильный и здоровый,
Твои несчастья – всего лишь иллюзии.

Ты не завидовал бы тенору в пальто из верблюжьей шерсти,
если бы чувствовал его страх и знал, как тот умрет.

Рыжая, из-за которой ты мучаешься,
Кажется тебе такой красивой, но на самом деле это только кукла в огне,
Ты не понимаешь, что кричит она устами клоуна.

Очертания шляп, крой от Бука, лица в зеркалах
ты запомнишь неясно, как что-то, что было давно
Или во сне.

Дом, к которому подходишь дрожа,
Роскошь, которая тебя ослепляет,
Смотри, на этом месте собирают груз.
Ты же будешь иметь, обладать, страховать,
Сумеешь, наконец, гордиться, когда гордиться нечем.

Твои желания исполнятся, ты обратишься тогда
Ко времени, сотканному из дыма и мглы.

К изменяющейся ткани однодневных жизней,
Которая вздымается волнами, поднимается и падает как неизменное море.

Книги, которые ты читал, не будут больше нужны,
Ты искал ответ, жил без ответа.

Ты пойдешь сверкающими улицами столиц юга
Повернувшись к своему началу, видя восхищенно
Белизну сада под выпавшим первым снегом.