Если ветвь вечности выросла у тебя из корня счастья
И если твоему телу жизнь - тесная одежда,
В шатре тела, который дает тебе тень,
Не обосновывайся, ибо его четыре колышка слабы.
Дословный перевод Р.М Алиев и М.-Н.О.Османов
Мой перевод на украинский язык.
1 вариант
Твоє щастя – це корінь, з якого пагіння у вічність росте
Якщо тілу твоєму життя - це вбрання , що тісне, і просте
У шатрі свого тіла, що тінню тебе огорта ,не селися
Бо чотири кілочки його не надійні недоля змете.
2 вариант
Якщо вічності гілка із кореня щастя у тебе зроста
Якщо тілу твоєму життя -це одежа тісна і проста
В цій облуді тілесній, в наметі, що тінь тобі кида
Не треба лишатись,бо кілочки слабкі його доля хита.