НА КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2012
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921
1 МЕСТО НА МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА "РАДУГА ЛЮБВИ" 2012-2013г., В НОМИНАЦИИ ЗА ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ ( ПО СОБТВЕННОМУ ПОСТРОЧНОМУ ПЕРЕВОДУ)
ИТОГИ КОНКУРСА http://www.stihi.ru/2013/02/05/1669
Литературный перевод с французского
С.Мурашевой
Осколки Любви
Мишель Петаззони
От любви остались лишь осколки
Они в сердце счастьем прорастают
И частички, будто бы иголки
Больно колются и остриём пронзают –
В сердце были, только в одночасье,
Обнажили острие невольно.
Я в руках качала своё счастье,
Только плакать было очень больно.
_________________________________
BRIS D'AMOUR
Michelle PETTAZZONI
Des bris d'amour me sont restes
Plantes dans le coeur du bonheur
Fragments d'anciennes traversees
Bris de glace de brise-coeur.
Ils sont la` depuis des annees
Pointus ,brillants,desincarnes...
Et quand je serre mon bonheur
Les bris me blessent a`pleurer.
___________________________________
Подстрочный перевод С.Мурашевой
Крушение Любви
Мишель Петаззони
Моя любовь разбилась на части,
Счастьем прорастает в сердце,
Переплетаясь со старыми
Осколками разбитого сердца.
Они были вокруг в течение многих лет -
Острые, яркие, бестелесные ...
И когда я качаю счастье,
Мне очень больно плакать.
_______________________________