Водяная мельница. пер. ст. М Шандурковой

Михаил Юсин
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.


Мария Шандуркова

В о д е н и ц а

Воденичката отсреща
с кречетало те посреща –
камъните воденични
се въртят и мелят всичко:
жито, царевица и овес –
влез и направи им чест.
        ***

Водяная мельница.

(Вольный перевод М.Юсина)

Словно песню на сто голосов
Старой мельницы поёт колесо,
Жернова без остановки стучат,
А с пригорка всё бежит-водопад,
Прохлаждаясь в полуденный зной
Под корягою сидит-Водяной*...
           ***

Водяной*- в славянской мифологии дух, обитающий в воде, хозяин вод.