Дед умер

Собака-На-Обочине
Дед умер
(перевод с украинского)

Вот и все. Упокоили старого деда
Закопали в земле, на погосте, святой.
Он теперь уж не встанет,и ранним рассветом
Не пойдет косогором с косой.

Он не будет будить ранней тиши точилом.
И глядеть - в небе звездная тает река.
По нему рожь ресницы росой омочила,
И над ним поплывут безразлично века.

Вот и все. Человека из тех, настоящих,
Возвратили навек - снова в лоно земли.
Но ужели вместились в закопанный ящик
Все надежды его, все тревоги, мольбы.

Неужели ему все равно под землею -
Что сияние солнца, что ночи покров.
Горечь в душу мою заползает змеею,
Грудь отчаяньем рвет, отравляет мне кровь.

Я поверить готов хоть в небесное царство,
Не желая, чтоб в землю  ушли без следа,
Безымянной, святой и чудесною паствой,
Гордый житель земли, верный воин труда.

Пусть весна над планетой раскинула песни,
Пусть трава пробивается в прелой листве -
Я не верю, что дед из могилы воскреснет,
Но я верю, что след не исчез на земле.

Немудрящие думы - додумают внуки.
И века еще будут негаснущи в них
Страсти деда и гнев, радость, горе и муки,
Все, что он, уходя, завещал для живых.

=======================================================
Оригинал на украинском
Василий Андреевич Симоненко (укр. Василь Андрійович Симоненко)

ДІД УМЕР

  От і все.
 Поховали старезного діда,
 закопали навіки у землю святу.
 Він тепер вже не встане
 і ранком не піде
 із косою під гору круту.
 І не стане мантачкою тишу будити,
 задивлятися в небо, як гаснуть зірки.
 Лиш росою по нім буде плакати жито,
 і пливтимуть над ним непомітно віки.
 От і все.
 Поховали хорошу людину,
 повернули навіки у лоно землі.
 Та невже ж
 помістились в тісну домовину
 всі турботи його,
 всі надії,
 жалі!
 Та невже ж то
 йому все віднині байдуже —
 чи світитиме сонце,
 чи ніч напливе!
 Біль у душу мою закрадається вужем,
 відчай груди мені розпанахує, рве.
 Я готовий
 повірити в царство небесне,
 бо не хочу,
 щоб в землю ішли без сліда
 безіменні,
 святі,
 незрівнянно чудесні,
 горді діти землі,
 вірні діти труда.
 Хай шалені гудуть
 над планетою весни,
 хай трава пнеться вгору
 крізь листя старе...
 Я не вірю,
 що дід із могили воскресне,
 але вірю,
 що ні —
 він увесь не умре.
 Його думи нехитрі
 додумають внуки,
 і з очей ще віки пломенітимуть в них
 його пристрасть і гнів,
 його радощі й муки,
 що, вмираючи,
 він передав для живих.

 09.06.1959
=================================================
А вот то же, в строчной раскладе, близкой к авторской.

 Вот и все.
 Упокоили старого деда
 Закопали в земле, на погосте, святой.
 Он теперь уж не встанет,
 и ранним рассветом
 Не пойдет косогором с косой.
 Он не будет будить ранней тиши точилом.
 И глядеть - в небе звездная тает река.
 По нему рожь ресницы росой омочила,
 И над ним поплывут безразлично века.
 Вот и все.
 Человека из тех, настоящих,
 Возвратили навек - снова в лоно земли.
 Но ужели
 вместились в закопанный ящик
 Все надежды его,
 все тревоги,
 мольбы.
 Неужели
 ему все равно под землею -
 Что сияние солнца,
 что ночи покров.
 Горечь в душу мою заползает змеею,
 Грудь отчаяньем рвет, отравляет мне кровь.
 Я поверить
 готов хоть в небесное царство,
 Не желая,
 чтоб в землю ушли без следа,
 Безымянной,
 святой
 и чудесною паствой,
 Гордый житель земли,
 верный воин труда.
 Пусть весна над планетой
 раскинула песни,
 Пусть трава пробивается
 в прелой листве -
 Я не верю,
 что дед из могилы воскреснет,
 Но я верю,
 что след
 не исчез на земле.
 Немудрящие думы -
 додумают внуки.
 И века еще будут негаснущи в них
 Страсти деда и гнев,
 радость, горе и муки,
 Все, что он, уходя,
 завещал для живых.