Не суетитесь мадам переводчица

Анатолий Копьёв
"Новые левые – мальчики бравые
С красными флагами буйной оравою,
Чем вас так манят серпы да молоты?
Может, подкурены вы и подколоты?!
Слушаю полубезумных ораторов:
«Экспроприация экспроприаторов...»
Вижу портреты над клубами пара –
Мао, Дзержинский и Че Гевара."

(В. Высоцкий)



Мальчики правые, мальчики левые,
головы юные, мозгом дубелые,
вот подрастёте, ума наберетёсь,
благопристойные к власти прорветесь.
тех, кто налево, из новых, из модных
вы их распишите в книгах приходных,
чинно разложите в ряд по гробам,
всё выгребая к себе по домам.
тех же, кто справа, то ваша родня,
нет в них мозгов, только мусор и ржа.
пидоров много средь них, не беда,
они не подсудны, родное дитя.
мальчиков юных с рабочих районов
вы превратите в рабов для нойонов
те, кто постарше и жили в Союзе,
вы их отправите в сточные шлюзы.

"Не суетитесь, мадам переводчица,
Я не спою, мне сегодня не хочется!
И не надеюсь, что я переспорю их,
Могу подарить лишь учебник истории". (В. Высоцкий)

Могу подарить лишь учебник истории.