Так быть или не быть? Две тысячи двенадцать

Феникс Фламм
To be, or not to be: that is the question:
                William Shakespeare

Так быть или не быть: вопрос в другом:
Он в том, что  благороднее сейчас, страдание умом,
В немом прицеле яростной судьбы,
Или с мечом бороться против морей беды,
Что нам грозят со всех сторон?  Погибнуть или прозябать?
Одно из двух; но ждать, лишь для того, чтобы "всё кончено" сказать:
И с болью в сердце смотреть на тысячи природных потрясений,
Последствия всех наших действий, и наблюдать конец мучений,
Сожалея, что не мог исправить? Погибнуть или прозябать?
Ждать и надеяться.  Но, есть одна загвоздка.
В смертельном ожидании, что нам даёт надежда,
Хотя уже зашаркал бренный мир,
Есть повод нам задуматься, в том отношении
Так почему же бедствия столь часты?
И кто будет нести ответственность, презрение потомков
За тиранию, ограниченность свобод, за своеволие подонков,
Продажную любовь, бездействие законов,
И наглость бизнеса ? Презрение за то,
Что наш народ,  всё это дозволяет,
Когда он сам, возможно, всё исправить может,
Обнажив свой меч. Кто развяжет медвежьи путы,
С возмущением от тягот усталой жизни,
Но есть боязнь последствий после смуты,
Боязнь той неизведанной страны, в которой все мы можем оказаться,
Возврата ведь не будет.  Поэтому дилемма,
Она и заставляет нас терпеть то зло, извечная проблема:
Зачем спешить к другому, может это глупость?
Так совесть наша множит нашу трусость.
На   яркий свет уже готового решенья
Ложится тень больного  размышленья,
Есть замыслов великие порывы и момент,
Но нас страшит всегда эксперимент.
И время упускается. Мы не решительны и в этот раз!
О, справедливая Офелия, о нимфа! В этот час
В своих молитвах ты меня упомяни!


     Следует иметь в виду, что в эпоху Шекспира уже существовала театральная
цензура.  Драматурги   не   могли   непосредственно   касаться   современной
политической жизни, а тем более изображать живых государственных деятелей. С
давних пор существовал указ,  запрещавший  театрам  ставить  пьесы,  которые
затрагивали  бы  политику  государства,  и  уж,  конечно,  никакая   критика
правительства не допускалась на сцену. Поэтому если театр начала XVII века и
отразил кризис социально-политической системы абсолютизма, то  не  в  прямой
форме. Драматурги брали  по  преимуществу  темы  этического  характера  и  в
пределах их ставили наиболее острые социальные проблемы.
    Для понимания данного перевода небесполезно вспомнить  и  предшествующие
произведения  Шекспира.  Политическая  мораль  всех  его  исторических  драм
неизменно  заключалась  в  осуждении  той  анархии,  которая   возникает   в
государстве на почве междоусобной борьбы.
     Конкретная социально-политическая ситуация, породившая ту атмосферу,  в
какой возникло великое творение Шекспира, имела  одну  особенность,  которую
необходимо подчеркнуть. Частный  момент  в  истории  одного  из  европейских
государств   оказался   одновременно    пунктом    средоточия    грандиозных
всемирно-исторических противоречий. То была критическая  пора  в  социальной
истории  Европы.  Сущность  ее  состояла  в  том,  что   происходила   ломка
общественно-экономической  формации,  просуществовавшей   многие   столетия.
Одновременно уже явственно  обозначились  многие  черты  нового  социального
строя, который шел ему на смену. "Гамлет", как  и  другие  великие  трагедии
Шекспира, являет  художественным  отражением  эпохи  грандиозного  перелома,
когда совершался переход от  феодального  к  буржуазному  строю.  Содержание
трагедии отражает этот процесс не в прямой форме. Но в психологии, в мыслях,
чувствах и поведении героев, в жизненных  ситуациях  и  возникающих  из  них
нравственных проблемах  все  полно  глубокой  значительности,  ибо  здесь  в
художественной форме отражено то, как переживали люди эту великую ломку.
Как мы с вами можем убедиться, произведение актуально и в наше время.