Нагота

Олег Глечиков
ГОЛОТА
Атанас Капралов


Ужасно ти отива да си гола!
Аз ще оставя лампата да свети,
а ти тръгни из стаята на воля
и съживи бездушните предмети:

Килимът ходилата ти да близне
с разпалени езици,
да изпъшка
под теб диванът,
шкафът за сервизи
гръдта ти да погали с влажна дръжка,

косите ти
корнизът да целуне
по нишката на паячето горе…
Приличаш на божествена рисунка
във рамката на лунния прозорец!

Аз искам непременно да те видят
паважът ахнал,
кестенът облещен,
фенерът лумнал…,
с гръм на керемиди
да мре по теб кантонът стар отсреща…

Едва тогава голата си хубост
отдай на мен с прегръдка съкровена,
потънала във унес,
че те любя
от името на цялата вселена!


НАГОТА
Перевод с болгарского

Ужасно то, что видят тебя голою!
Что я, включив, оставил в лампе свет,
А ты идёшь по комнате, влюблённая
И оживляешь  каждый, в ней, предмет.

Ковёр готов, как языком горячим,
Лизать подошвы твоих босых ног.
Диван вздыхает, словно стал вдруг зрячим.
Сервизный шкаф, ласкает грудь, мой Бог!

А подоконник, волосы целует,
Нить паука, в сравнении – ничто!
Таких, лишь Бог и лепит, и рисует.
Ты и луна, а рамкою – окно.

И я, конечно, как увидел, ахнул.
Каштан листами протирал глаза.
Фонарь же вспыхнул, а потом, бабахнул,
Как будто гром явился и гроза.

Едва, твоей,  коснулся  наготы,
И попросил придти в мои объятия,
Как улетела  в небо, к звёздам, ты.
Ты - дочь Вселенной, для меня - проклятие.

Олег Глечиков
21 февраля 2012 года. Керчь. Украина