Леонид Шифрин О переводчиках государственных деяте

Красимир Георгиев
„О ПЕРЕВОДЧИКАХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ДЕЯТЕЛЕЙ”
Леонид Шифрин
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЗА ПРЕВОДАЧИТЕ НА ДЪРЖАВНИЦИТЕ
                На Мария Сергеева

При превода след всеки глупав жест
се трупат грешки в доста дълъг шлейф.
Щом „секретар ЦК КПСС”
арабите преведоха на „шейх”...

Такъв подход не бе съвсем приет,
но включихме и своя скромен глас:
арабското преведохме от „шейх”
на руски с благородна дума „княз”.


Ударения
ЗА ПРЕВОДАЧИТЕ НА ДЪРЖАВНИЦИТЕ

При прЕвода след всЕки глУпав жЕст
се трУпат грЕшки в дОста дЪлъг шлЕйф.
Штом „секретАр ЦК КПСС”
арАбите превЕдоха на „шЕйх”...

ТакЪв подхОд не бЕ съвсЕм приЕт,
но вклЮчихме и свОя скрОмен глАс:
арАбското превЕдохме от „шЕйх”
на рУски с благорОдна дУма „кнЯз”.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Леонид Шифрин
О ПЕРЕВОДЧИКАХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ДЕЯТЕЛЕЙ
                Марии Сергеевой

Они все соблюдают политес,
И тянется ошибок прошлых шлейф.
Ведь секретарь ЦК КПСС
Переводили на арабский – шейх.

Такой подход устраивал не всех.
И слов чужих иначе видя связь,
С арабского переводили шейх
На русский благородным словом князь.

http://stihi.ru/2011/04/20/9269