Романс в ночи - Ольга Мальцева-Арзиани

Мария Шандуркова
Романс в ночи

Ольга Мальцева-Арзиани
http://www.stihi.ru/avtor/opmaltseva


НОЩЕН  РОМАНС

превод: Мария Шандуркова

19 ВЕК

Тъй топло става ми от вашите признания,
отмятам шала си, и без това съм в плам...
Отново повторете Вашите желания
и в отговор аз мойте думи ще ви дам.

Обичам дом самотен, чай във самовара,
да мърка котката, на печката да спи.
Как не умея аз да свиря на китара,
бих пяла във нощта за Вас романса тих.

Свещи запалени – прогонват сенки в мрака,
букет метличини светлеят във нощта
и котката на коленете ви присяда –
това за Вас ще е видение – мечта.

На утро и на залез – в красота отвъдна,
борове в тишина замислено скриптят.
Аз вярвам във това, че сънища се сбъдват...
И ето, няма сън - аз радвам ти деня!

  *  *  *

Романс в ночи

Ольга Мальцева-Арзиани

 19 век

Мне жарко от того, что вы мне говорите,
Откину я боа, и без него горю...
Слова любви сегодня мне Вы повторите
Тогда лишь Вам отвечу, что тоже я люблю.

Отдельный дом в глуши и чай из самовара,
И кошка на печи задумчиво урчит.
Как жаль, что не подвластна рукам моим гитара,
Иначе я романс сыграла б Вам в ночи...

А свечи на столе отбрасывают тени,
Букет из васильков синеет в полутьме,
И кошка, поурчав, к Вам сядет на колени,
Видение такое придет пусть к Вам во сне..

Небесной красоты рассветы и закаты
И сосны в тишине задумчиво скрипят.
Я верю в то, что сны сбываются когда-то...
И вот уже не сон..а явь...и ты мне рад!
==========================================================

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

В Н И М А Н И Е !

ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!


ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ - БОЛГАРИЯ