Фадо (fado – cудьба [порт.] ) – португальский городской романс.
Фадо для женского голоса
Когда и солнце, и корабль уйдут за горизонт,
Мне не нужны ни новый день, ни утренний восход.
Ни свежий ветер, ни прибой, ни солнечный рассвет
Не в радость мне, пока тебя со мною, милый, нет.
Пока утрами мне вставать приходится одной,
Пусть город будет наш покрыт и днем и ночью тьмой.
И пусть продлится эта тьма до той поры, когда
Тебе задуют в паруса попутные ветра,
A я, накинув поскорей узорчатую шаль,
Пойду встречать на берегу и солнце, и корабль.
Фадо для мужского голоса
О нет, не спрашивай «Куда?» - Взгляни в свое оконце -
Туда, где стелет океан ночное ложе солнцу.
Есть остров там, в конце пути, за водной глади краем.
Тому, кто смог его найти, земным он станет раем.
Червонным золотом полны на острове ручьи.
В садах его весь год - плоды, поля на нем – ничьи.
Постель там будет из цветов – камелий, роз и лилий.
Ночами звездным будет кров, а днями – ярко синим...
Но голос, слышу я, другой тебе на ухо шепчет:
«Что толку от его цветов, его безумны речи.
Пусть ищет он свою судьбу на дне, сокрытой в иле...»
Отдайте якоря скорей. Сто футов мне под килем!
(Lisbon-Melbourne, Июль – 2006)