дресс-коды - антиподы...

Светский Павел
Из цикла
«По топору друзьям... И по перу... Кое-кому с пиитов Стихи.ru...»

                Уходила по жёлтым цветам, прижимала к груди, словно птицу...
                © Гладко Выбрит – «и мастер»: http://stihi.ru/2012/03/17/8441 


            Приходила... - зови – не зови...
            умиляла мечтами поэта...
                А мне грезились вечно сонеты
                и куплеты о вечной любви...

            *  *  *

            Овевала любви ветерком,
            щекотала в касаньях сиртаки*...
                А мне тупо мерещились раки
                да водяры пузырь за ларьком...

            Приплывала незримо – тайком
            обаяла хмельным ароматом...
                А мне кисло всем фейсом помятым
                и разит с бодуна сушняком...

            Прилетала – пушинкой легка,
            удивляла дресс-кодом* юбчонки... 
                А мне шмат бы дешёвой копчёнки
                да бокальчик пивка для рывка...

            Опаляла, как жгучий глинтвейн*,
            в брызгах радуги всё зависало...
                А мне чудилось тучами сало
                и грозой! лил со шланга портвейн...

            Остужала кристальной росой,
            омывала мускатным шампанским...
                А мне шумно быть бубном шаманским
                и противно висеть... колбасой...

            Обвивала бесстыдно змеёй... –
            охмуряла, исследуя «зиппер»...
                А мне дурно от мысли про триппер
                и постели с пропойцей - свиньёй!

            Прижимала к груди не синиц,
            а меня – Жура(в)ля! - Будто стибрят... –
                мой ведь крайне гладёхонько выбрит,
                пьян слегка... но с паллетом яиц...

            Уходила... - зови – не зови... ... ...

            2012 © Павел Светский


            * Сиртаки (от греч. касание) — популярный танец греческого происхождения, созданный в 1964 году для фильма «Грек Зорба». Он не является народным греческим танцем, однако представляет собой сочетание медленных и быстрых версий хасапико — старинного танца мясников. Танец сиртаки, а также музыку к нему, написанную греческим композитором Микисом Теодоракисом, иногда называют «Танец Зорбы». После выхода фильма на экран сиртаки стал самым популярным греческим танцем в мире и одним из символов Греции.
            * Дресс-код (англ. dress code — кодекс одежды) — форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.
В организациях особенное внимание уделяют форме одежды во время событий, связанных с принятием важных решений (например, деловые переговоры), и на успех которых в том числе может повлиять внешний вид сотрудников. Зачастую также регламентируется стиль одежды для сотрудников, работающих в офисе, и перечень неприемлемой одежды (например: шорты, «топики», декольтированные платья, шлёпанцы, кроссовки). Наиболее строгий корпоративный дресс-код можно обнаружить в банках и ресторанах.
            Термин «дресс-код» изначально возник в Великобритании, но быстро распространился по всему миру. Используется для обозначения регламента в одежде, который показывает принадлежность человека к определённой профессиональной группе. Дресс-код компании считается продолжением корпоративной культуры фирмы и важной частью её бренда. Как утверждается, подобающий внешний вид сотрудника играет немаловажную роль в доверии клиента к фирме в целом, демонстрирует состояние дел в компании, показывает уважение к деловым партнёрам и клиентам. Требования к одежде сотрудника могут быть детально оговорены в трудовом контракте, за нарушения могут предусматриваться санкции.
            * Глинтвейн (нем. Gluhwein (глювайн) от gluhender Wein — пылающее вино) — горячий алкогольный напиток на основе вина. Традиционно употребляется в Австрии, Германии,Швейцарии и Великобритании на рождественских базарах и праздниках, проводящихся на открытом воздухе.
            * Мансы — россказни; сомнительные поступки. Некоторые зарубежные словари толкуют термин М. как производный от слова «романсы». На самом деле М. из той же оперы, что и «малина». [Эта риба более надежное вложение капиталов, чем ихние дешевые мансы с дорогими процентами, обеспеченные голым свистежом. Во время свидания он рассказывал девушке каких хочешь мансов, кроме как за свою почти мичуринскую профессию.]