V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Мълчиш насреща ми. И аз мълча.
А между наште разделени бряга,
изплезила език като змия,
пълзи дълбоката река „Забрава”.
И с устни рибешки засмуква тя
на спомена ни корените крехки.
И вече няма – в теб и мен – следа,
останала от миговете прежни.
Не си далеч сега – на мисъл път.
Дори гласа да пусна – ще те стигне.
Но през реката, дето няма брод,
сърцето ми не може да премине.
РЕКА БЕЗ БРОДА
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)
Меня встречая, ты молчишь – и я немею.
С тобой на разных берегах – распались звенья.
Река бесшумная меж нами, словно змеи...
мутна и глубока, по имени «Забвенье».
Слова-рыбёшки так и вьются у корней,
воспоминания высасывая снова.
Следы исчезли, ни в тебе и ни во мне…
на дне растаяли мгновения былого.
Опять извилист долгих, грустных мыслей путь,
где голос прошлым обронённый не услышишь.
Нет брода через реку, вплавь не дотянуть,
но примириться сердцу трудно… этим дышит.
31.01.12