Русалка

Михаил Куншт
Плыл корабль в Чёрном море -
За штурвалом лоцман сам,
Вся команда была в горе -
Друг за борт нырнул к волнам.
Ничего не предвещало
Злополучной той беды,
В небе солнышко сияло,
Золотистый шлейф воды.

Над волною небольшою
Показался женский лик,
Он манил своей красою -
В волосах зелёный блик.
Друг увидел, прыгнул в море,
Чтобы девицу спасти,
Странный хохот - вестник горя
Доносился впереди.

Подплыла русалка злая,
Обвила его рукой,
Чешуёй своей сверкая,
Утащила за собой.
Не смогли спасти матроса
От русалки роковой.
Этот случай, только в прозе,
Рассказал мне Волк Морской.

2008 г.

РУСАЛКА

Поетичен превод: Генка Богданова

В Черно море кораб плувал-
на руля лоцманът бил сам.
Екипажът му тъгувал
за млад моряк загинал там.

Нищичко не предвещало
за злополучната беда.
В свода - слънцето сияло
в златна като шлейф вода.

Над една вълна игрива
изплувал образ на жена.
Жена, омайващо красива,
с коса – зелена светлина.

Морякът като буревестник,
се гмурнал там да я спаси
Странен тътен бил предвестник
за предстоящите беди.

Зла, русалката успяла
да го хване за ръката,
с люспи сребърни блестяла,
влачейки го под водата.

Бил безсилен екипажа
да спаси другаря скъп.
Този случай ми разказа
Морски Вълк, потънал в скръб.

2013 г.