Шекспир. Сонет 4. Несносное очарованье, в чем..

Assonnetor
Несносное очарованье, в чем
Суть траты на себя наследья недр?
Природа, завещая, лишь заем
Дает тому, кто сам быть должен щедр.
Зачем, любезный скряга, ты без дум
Обильный дар расходуешь, спеша, –
Нежадный ростовщик, – всю сумму сумм, –
И не имеешь к жизни ни гроша?
Ты, заключая сделки лишь с собой,
Обманываешь сущность красоты.
Баланс природе нужен не любой, –
Какой профит здесь подытожишь ты?
       Прекрасное, не пущенное в рост,
       Ждет не наследник, а с тобой погост.

(Перевод А.Скрябина)


Unthrifty loveliness, why dost thou spend   
Upon thyself thy beauty’s legacy?   
Nature’s bequest gives nothing, but doth lend,   
And being frank she lends to those are free:   
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse   
The bounteous largess given thee to give?   
Profitless usurer, why dost thou use   
So great a sum of sums, yet canst not live?   
For having traffic with thyself alone,   
Thou of thyself thy sweet self dost deceive:   
Then how, when Nature calls thee to be gone,   
What ;cceptable audit canst thou leave?   
       Thy unused beauty must be tombed with thee,   
       Which us;d lives th’executor to be.