О волшебной рыбе и чудесной лисе. Боевые искусства

Валентин Валевский
                О волшебной рыбе и чудесной лисе. Цикл «Боевые искусства»

                по мотивам китайских историй о боевых искусствах

                В эпоху Троецарствия или по-китайски Саньго, в Трехградье Ухань, образовавшемся из слияния селений Ханькоу, Учана и Ханьяна, что в провинции Хубэй, жил один рыбак по имени Ши Чжоу, который мечтал поймать волшебную рыбу. По преданию, волшебная рыба могла исполнить любое желание и водилась только в одном месте, а именно в месте слияния рек Янцзы и Хуаньшуй. Сколько бы он ни пытался ее поймать, но она не попадалась в его сети. Прожив полвека, он было разуверился в существовании волшебной рыбы, как однажды прохладным осенним днем в его сетях затрепыхалась-таки вожделенная рыба, которая сияла нефритом и, хотя уже были сумерки, она как будто сама источала свет. Блистая во мраке, волшебная рыба человеческим голосом обратилась к нему:
— О, добрый рыбак! Я очень стара и собираюсь испустить дух, так что не буду просить тебя о пощаде, дабы ты отпустил меня восвояси. Однако, если ты хочешь, чтобы я выполнила твое заветное желание, прошу тебя выполнить одну мою просьбу…
                Слыша сие, рыбак пал перед ней ниц и произнес следующее:
— О, волшебная рыба, проси всё, что хочешь. Я выполню любое твое желание.
— Вот что сделай, рыбак… — рекла волшебная рыба. — Заверни меня в большие листья лотоса и отвези к волшебной лисе «хули-цзин»*, что живет в селении Хуанган, добравшись туда на рыбацкой лодке. Отдай меня ей, чтобы та забрала мою энергию ци. Получив энергию ци от волшебной рыбы, лиса «хули-цзин» сразу достигнет высшей ступени развития, и станет бессмертной**, минуя забирание жизней и энергии у мужчин. Благодаря этому лиса «хули-цзин» из селения Хуанган будет доброй лисой и ей не овладеют злые стремления.
— Хорошо, о, волшебная рыба. Но как же я найду ее там? Как я узнаю эту лису? — взмолился рыбак.
— Очень просто. — ответила ему рыба. — Пока ты меня будешь нести, я на время перестану источать свет, но у дома, где живет прекрасная «хули-цзин», я просияю сквозь листья лотоса, в которые ты меня завернул. Это и будет знаком, что в этом месте обитает она. Только помни, что отдать ты должен меня ей, когда та будет не в облике человечьем, а в облике лисьем. Ждать же тебе этого придется, возможно, долго… и всё то время, что ты потратишь на поиски волшебной лисы, ты не должен вкусить ни рыбы, ни зернышка риса. Также знай, что для успешного свершения дела ты должен будешь преодолеть три испытания.
                Так и сделал Ши Чжоу, завернул волшебную рыбу в листья лотоса, сел в рыбацкую лодку и поплыл в Хуанган. Путь был неблизкий, так что его очень быстро настигло чувство голода, но он сумел его подавить. Добравшись до берега селения Хуанган, он было привязал лодку к пристани, как на него напала тройка разбойников, желавшая отобрать у него одежду и сверток с рыбой. Не имея времени на раздумья, он зажал рыбу в зубах и немедля оказал противникам сопротивление, ибо с детства много занимался ушу, к занятиям которому проявлял завидное стремление и усердие. С виду это выглядело довольно забавно, но рыбаку было совсем не до смеха, так как под угрозой была его жизнь. В конце концов рыбак с рыбой в зубах расправился со своими обидчиками и последовал дальше. Это было первым его испытанием. Теперь ему через опустевшие торговые ряды нужно было пробраться в узкие улочки города и отыскать волшебную «хули-цзин». Пробравшись через торговые ряды, он хотел уже было передохнуть, как на него напали бродячие собаки, пытавшиеся отобрать у него волшебную рыбу. Понимая, что всех собак ему не одолеть, он поднял с дороги камень и швырнул его в предполагаемого вожака. Самая крупная из собак заскулила и подалась прочь, за которой тут же устремились остальные собаки. И это было вторым его испытанием. Войдя на улочки города, он стал обходить каждый дом, в надежде, что у какого-либо из них просияет волшебная рыба, но… всё было тщетно. В конце концов, уставший, он остановился на тихой улочке на самом краю города посреди ночи, присел на скамейке, чтобы передохнуть, как на него вновь напало непреодолимое чувство голода. Он подумал, что всё это какой-то нелепый сон и хорошо было бы как-то развеять ночные бредни, постучаться в какой-нибудь дом, где живут добрые люди и попросить их приготовить с гостеприимством  рыбу… Законы гостеприимства тогда еще были сильны и было на что надеяться. Так он и сделал. Он постучался в первый попавшийся дом, как вдруг… волшебная рыба, свернутая в листьях лотоса, просияла. А это было третьем его испытанием... Обрадованный, он тут же отбежал от дома и спрятался неподалеку в кустах. На его недавний стук в дверь отозвались в доме шаги, потом распахнулась дверь и из пределов дома вышла небесной красоты девушка, которая стала впотьмах расспрашивать кто же стучал к ней в дверь. Ши Чжоу едва дышал и не показывался из-за кустов. В конце концов, раздосадованная девушка махнула рукой и неожиданно посмотрела на луну, как тотчас превратилась в лису, ибо такое могло происходить с «хули-цзин» исключительно в полнолуние. И тогда вылез из-за кустов рыбак, подозвал в свою сторону лису, бросив ей сверток с рыбой, загадав желание, чтобы его супруга излечилась от неизлечимой болезни и чтобы дети его ни в чем не нуждались. После этого, Ши Чжоу вернулся к лавке, чтобы передохнуть и уснул. Утром пришли некие люди в шелках и парче и попросили его пожаловать на княжеские носилки… Простой рыбак расположился на них и когда его доставили во дворец, ему сообщили, что ныне он будет занимать высокий пост при дворе за то, что жена его обнаружила под селением Ухань целебный источник, исцеляющий от многих болезней. Вечером к нему явилась также прекрасная «хули-цзин», которая сообщила ему, что за доброту его семь поколений его потомков не будут ни в чем нуждаться, но только счастья пусть для них никогда не просит, ибо счастье — это единственное, чего нужно добиваться все-таки самому.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*    Хули-цзин (кит. «лиса-дух») — в китайской традиционной
мифологии лиса-оборотень, добрый или злой дух. Родственна
японской кицунэ, корейской кумихо и европейским феям. См.:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1410159/Хули-цзин

**  Викиматериал на тему достижения бессмертия у волшебных
лис-оборотней «хули-цзин» поясняет следующее: «Превращаясь
в красивых, молодых и сексуальных девушек лисы-оборотни уме-
ло соблазняют мужчин (начало Ян) ради энергии (ци), крови или
семени для совершенствования своих волшебных возможностей.
В результате жизненная энергия человека ослабляется и нередко
он умирает от истощения. Лисица таким образом достигает выс-
шей ступени развития и становится лисой-бессмертной. Отсюда
и современное китайское использование слова «хули-цзин» в зна-
чении «женщина-вамп», «коварная обольстительница», соблазня-
ющая женатых мужчин ради денег и развлечений.» См. источник:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1410159/Хули-цзин

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

на фото: я