Владимир Великодный Ищу твой взгляд Търся твоя пог

Красимир Георгиев
„ИЩУ ТВОЙ ВЗГЛЯД”
Владимир Великодный
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ТЪРСЯ ТВОЯ ПОГЛЕД

Аз търся твоя взор... Но тез очи
в сумрака на мига изчезват.
Див дъжд далече някъде плющи
над дланите ти... Тъй подрежда
животът свойта книга... В нов абзац
се крие лабиринт от слово,
незнайна птица пее тих романс
за разрушителите на окови.

 
Ударения
ТЪРСЯ ТВОЯ ПОГЛЕД

Аз тЪрся твОя взОр... Но тЕз очИ
в сумрАка на мигА изчЕзват.
Див дЪжд далЕче нЯкъде плюштИ
над длАните ти... ТЪй подрЕжда
живОтът свОйта кнИга... В нОв абзАц
се крИе лабирИнт от слОво,
незнАйна птИца пЕе тИх ромАнс
за разрушИтелите на окОви.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Владимир Великодный
ИЩУ ТВОЙ ВЗГЛЯД

Ищу твой взгляд... Ищу глаза твои,
Но нет их в полумраке мига.
А где-то хлещут дикие дожди
Твои ладони... Жизни книга
Раскрыта... Робкая страница
Смятенье прячет в лабиринте слов,
А высоко неведомая птица
Поет романсы разрушителям оков.

http://www.stihi.ru/2012/03/12/9893


ИЩУ ТВОЙ ВЗГЛЯД (вариант на русский язык: Светлана Мурашева)

Твои глаза… В толпе я вновь ищу,
Но не найти их, сумрачно мгновение.
И дождь шумит, тоски моей вещун,
Ты тянешь руки – это откровенье.
Открыта книга россыпью страниц,
Растерянность скрывается искусно.
И высоко, в неясном крике птиц,
Звучит романс пронзительно и грустно.


* (экспромт: Вёснушка)

В любви – свобода. Она сама желанье,
Её не нужно уговаривать любить...
Она одна способна в мирозданье
Полёт души и вечность сотворит...




---------------
Руският поет Владимир Великодни (Владимир Великодный) е роден през 1960 г.
(Няма други данни.)