Жажда... Красимира Колева перев с болг

Александр Григорьев 7
V международный конкурс-Красимира Колева. Болгария
Ольга Мальцева-Арзиани2
КРАСИМИРА КОЛЕВА, БОЛГАРИЯ.
Творческая  биография
Родилась в 1975 году в городе Ямбол. Детство и юность провела в этом городе.
Высшее образование получила В Экономическом Университете г.Варна.
Замужем. Является матерью прекрасного мальчика.Всегда говорит, что человек заслуживает жить ради людей и эмоций, которые они создают! Её эмоции вплетены в её стихи. Они обращены к людям и счастлива, когда касаюсь их сердец. Член Союза ямбольских независимых писателей. Активно публикует стихи в Интернет-пространстве. Есть страницы в Фейсбуке и сайте для литературного творчества "СТИХИ", где опубликовала более 700 произведений.
Красимира Колева

КРАСИМИРА  КОЛЕВА
ЖАЖДА

Жажда… Жарава… Жена…               

Жажда съм, но неутолима, запомни,            
затова на глътки бавно ме отпивай.               
Чашата с любов и нежност напълни,             
от аромата тайните мои разкривай.               

Жарава съм, но неугасима при това            
аз в пламъците огнени се раждам,               
за да те приютя и стопля за нощта,               
на любовта от силата се прераждам.               

Жена съм, на тиха стихия приличам,               
във вълшебство живота ми превърна.               
С душа цяла, мили мой, теб обичам,               
               
да мога искам сега да те прегърна.               
Жажда Zharava ... ... Женский

КРАСИМИРА  КОЛЕВА
Жажда
Перевод  с болгарского  А.Григорьева
 
Жажда, но неутолима, запомни,
Поэтому   глотки    медленно мои отпивай.
Чашу с  любовью и нежностью наполни,
От аромата тайны мои раскрывай.

Я  раскалённые угли, но неугасимы при этом
В пламени огненном том  я   рождён,
тебя  приютят и согреемся за ночь.
От любовной силы себя  возрождаем.

 
Женщина , на тихую стихию похожа,
В волшебство  жизнь мою    превращает.
Всей  душой, милый мой, тебя любит,
Может  хотеть  сейчас  тебя обнять. 

Жажда... Раскалённые угли ...Женщина...



 *  *  *
КРАСИМИРА  КОЛЕВА
Жажда
Свободный перевод А.Григорьева

Я жажду свою не смогу утолить,
Глотками из чаши твоей отпиваю.
Которую  чувством  сумела налить,
В ней вкус ароматов твоих раскрываю.

Не гаснут горящие угли любви,
В их пламени ярком я снова рождаюсь.
Объятья в ночи согревают твои,
В них силу чудесную я ощущаю.

Ты словно вулкан  низвергающий страсть,
Я душу свою волшебством наполняю.
И радует сердце любви твоей сласть,
И в мыслях  своих я тебя обнимаю. 
Февраль2012г

Работа выполнена на
 V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
 "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
 В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186