Красивое цветение Красимира Колева перев с болг

Александр Григорьев 7
V международный конкурс-Красимира Колева. Болгария
Ольга Мальцева-Арзиани2
КРАСИМИРА КОЛЕВА, БОЛГАРИЯ.
Творческая биография
Родилась в 1975 году в городе Ямбол. Детство и юность провела в этом городе.
Высшее образование получила В Экономическом Университете г.Варна.
Замужем. Является матерью прекрасного мальчика. Всегда говорит, что человек заслуживает жить ради людей и эмоций, которые они создают! Её эмоции вплетены в её стихи. Они обращены к людям и счастлива, когда касаюсь их сердец. Член Союза ямбольских независимых писателей. Активно публикует стихи в Интернет-пространстве. Есть страницы в Фейсбуке и сайте для литературного творчества "СТИХИ", где опубликовала более 700 произведений.

КРАСИМИРА КОЛЕВА
Разцъфват красиви!               

Разстилат по дните ти розови листи               
ангели, а в очите им прозира синева.               
Уханието с нежност опиянява мисли,               
да разцъфнат красиви в твоята душа.               
 
Песъчинки са полепнали по раковина,               
спомени изплуват от дълбини -мечти.               
Прилива е цял, не се дели на половина               
отливно тъгата ти излива се - мълчи.               
 

Неизказани думи уморени заспиват -               
нали утрото било по-мъдро от нощта?!               
Вълни на надежда в тебе се разливат,               
открили своето място далеч от брега.               

КРАСИМИРА КОЛЕВА
Перевод с болгарского  А.Григорьева:

Красивое цветение!
Растилают  по дням свои розовые листы
ангелы, а в глазах их  светится  синева.
Ароматная нежность  опьяняет мысли ,               
И расцветает красиво  в твоей душе.

Песчинки (посыпались) по раковине,  (Как песчинки   попадая  в раковины)
(Так и) Воспоминания возникают из глубины - мечты.
Прилив их полный, не делим наполовину               
печаль ты изливаешь где-то - молчи.               

Невысказанные думы утомились  уснули-
Всегда  утро было мудрее от ночи?
Волны надежды в тебе разливаются,
Нашли  своё место далеко от берега.



КРАСИМИРА КОЛЕВА
Свободный перевод  А. Григорьева:
Красивое цветение!

Ждут ангелы-мечты дни розовые с нежностью,
Их светятся глаза небесной синевой.
И разум опьянится  ароматной свежестью,
В душе цветёт красиво,  нас радуя с тобой.

Из глубины мечты придут воспоминания,
Как раковина в море наполнится песком.   
Прилив их так велик, не делится в сознанье,
Душа поёт от счастья  и  радует теплом. 

Мечты не воплотившись,  уснули утомлённо,
Мудрее станет утро, чем тёмной ночи суть.
Надежда как волна раскатится смущённо,
У берегов прибоем свой, завершая путь.
Февраль 2012г
Работа выполнена на
 V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
 "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
 В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186