Русия перевод Елена Кама, Стафидова В. М

Величка Петрова
           РУСИЯ

Дали без теб светът ще е безимен?
Какъв би бил без руската душа -
богата, необятна, несравнима,
сравнима само с Руската тайга.

Дали без теб светът ще е безумен?
Какъв  би бил без Курската дъга -
изтръгнала живота в мрака пъклен,
към нова животворна светлина.

Дали войникът руски е предание -
сибирски вълк, през вълчи време впряг,
одръзновено северно сияние
или космичен лъч в победен бяг…

Нарамил времето от смут, победи
с духа на Шипка, Плевен и Батак,
войникът руски през кръвта ни гледа
и в дни на бури и на слънчев злак.

Светлее величавото ти име
с омраза и любов, с война и мир,
душата ти по Волга пей от нине,
безбрежна по безбрежната ти шир.

Русия -  щит, загадка, връх и вопли,
безкрайността загадъчна, с лице,
разлива свобода и обич топла
с омъдростено майчино сърце.


             РОССИЯ

перевод с болгарского языка на русский язык
Елена Кама

Не без тебя ль мир потерял бы имя?
Неполным стал. Каков его удел
без русской широты неизъяснимой –
тайге сродни – без славных ее дел?

Не без тебя ли обезуметь миру,
погибнуть в пекле адова огня?
Ты Курскою Дугой вносила меру
за свет и разум будущего дня.

Не русский разве воин из преданий
сибирским волком выгрыз вражий век,
собрал зарницы северных сияний,
космических лучей победный бег?

Взвалил и время смут, и дух победы
вселял он в Шипку, Плевну и Батак.
Кровь русский воин проливал. Сквозь беды
видел – зазеленеет солнцем злак.

Сияет величаво твое имя,
вобрав любовь и гнев, войну и мир.
Душа твоя, как Волга покорила,
безбрежная, словно речная ширь.

Россия – щит, загадка, высь и вскрики.
Не разгадать тебя. Ты – олицетворенье
свободы и любви, ты многолика
как мудрость материнского сердцебиенья.

(перевод с болгарского Стафидова В.М)
 
Мир без тебя остался бы безликим
Когда в нём русская отсутствует душа
Богата, необьятна и велика
Такая же как русская тайга.
 
Мир без тебя лукавый обезумел
Когда отсутствует в нём  Курская дуга
А ты жила и через ад угрюмый
Стольким народам в жизни помогла!
 
А русский воин витязь из преданий
Сибирский волк и в волчьи времена
Из северных космических сияний
В победный бег несутся племена.
 
Взвалил на свои плечи наши  беды
Их помнит Плевна, Шипка и Батак
Он смотрит с постамента на победы
И кровь его имеет каждый злак.
 
Твоё светло и величаво имя
Любовь и ненависть, война и мир
Душа твоя поёт и не остынет
Безбрежная таинственная ширь.
 
Россия щит и Господом хранима
И врядли эти истины грешат
Красивая и многими любима
И мудрая, как матери душа.


V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

В Н И М А Н И Е !

ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!

ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ – БОЛГАРИЯ