Лючия ди Ламмермур. По следам оперы

Андрей Ал Васильев
Лючия ди Ламмермур


(по следам оперы Г. Доницетти, либретто на основе романа Вальтера Скотта "Ламмермурская невеста")



В шотландском поместии ди Ламмермур
Жила молодая Лючия,
Ходил перед ней женихом сэр Артур –
Богатый и важный мужчина.

И был у Лючии бессовестный брат
По имени Эштон Энрико,
Он выдать сеструху Артуру был рад
Во имя локальной политики.

Однажды гуляла Лючия в саду,
Вдруг бык, злющий, ровно гиена!
Ба-бах! – то Эдгардо стрелял Равенсвуд.
А дальше – любовная сцена.

Эдгар Ламмермурам был давним врагом:
Они честь его истоптали,
Убили родителей подлым путём,
Имущество конфисковали.

Артуро метался в своём марьяже,
Лючия твердит: я не стану, –
А братец кричит: твой Эдгардо уже
Завёл себе новую даму!

Вот брачный контракт заключён с подлецом,
И тут возникает Эдгардо,
Он топит в фонтане Лючии кольцо
И машет мечом, как петардой.

Закрылася дверью опо'чивальня',
У братца довольная рожа.
Священника выход: в руках простыня,
А крови на ней – матерь божья!

Но это не «это», а символ грозы.
Эксперты потом заключили:
Лишь только схватился жених за трусы,
Убит был ножом и Лючией.

А дальше Лючия рехнулась с ума
И по'мерла (ясное дело),
Но прежде чем рухнуть, в пространство она
Предсмертную арию спела.

Тут гадкий Энрико убить порешил
Эдгардо, сколь нечего делать,
Да поздно: себя тот и сам обратил
В само'убивше'еся тело.

Корысть и гордыня враждебны любви –
Запомните накрепко, дети:
Всё это до нас сквозь века донесли
«Скотина» Вальте'р с Доницетти.