Про это... about this

Елена Есилевская
       (почти  дословный перевод с подстрочника) 
               
                Всем  дву-и более-язычным поэтам посвящается...
 
Атеншен, френдс!*( Заткнитесь ,что ли
И дайте слово мне сказать!.. )
Я вот пишу-чего вам более? -               
Чтоб в рифмах филинг *передать.   

Уж Мишки Лермонтова нету.
И Жорик Байрон паст эвей*
На этой лэнд* из всех поэтов
Лишь я один, азохен вей*!

Ну, кто еще, скажите сами,
Скрипя пером, взнуздав коня
(крылатого!), прекрасной даме
Скриэйтeт* стих, эксепт* меня?

Эх, бразерс*, юзайте* мозгами:
Визаут ми*- кишка тонка!
Не будь меня, прекрасной даме
Фор эйдж* бы не видать стиха!

Инаф* базарить, ближе к делу!
( О чем сказать хотел-то я?
Вот память,шит*!...) :
                « ...  Ты- лебедь белый,
Голубка, бай зе вэй*, моя!.. 

(Не дряхлая, нет, тэйк ит изи*!-
То ж Саня Пушкин пошутил,
А эз фор ми*, ты- голубь сизый!)
Ай лов ю*, и с большим плезир*
 
Я фак ю*, бэби*! ( прочь сомненья:
Я ж не из вуда* -се ля ви*...) –
То было кьютное* мгновенье,
А значит, по сему Ту би*!
 
Да, страсть порой бывает грубой,
Но это ж надо андерстенд*,
Что ж ты, ма шер*, надула губы?
Я ж так те амо* , ангел, мерд*!... «

...Ну, где еще сыскать поэта,
Кто б мог без всяких «Ох» и «Ах»
Так пламенно сказать ПРО ЭТО
На всех доступных языках?!
 

А теперь пояснения переводчика ( ну, держись, любезный читатель!):

1.Атеншен, френдс!*-Attention, friends(англ.)-     Внимание, друзья!
2.Филинг * - feeling( англ.)-                чувство
3.Паст эвей*- рast away ( англ.)-                скончался
4.Лэнд*- land ( англ.)-                земля
5.Азохен вей*! ( идиш)-                непереводимый жаргон
6.Скриэйтeт*-от глагола to create( англ.)-     создавать, сотворить(здесь- « создаст»)
7.Эксепт*  -except ( англ.)-                кроме
8.Бразерс*- brothers ( англ.)-                братья
9.Юзайте*- от глагола to use ( англ.)-         использовать ( здесь-пользуйтесь»)
10.Визаут ми*- without me( англ.)-             без меня
11.Фор эйдж*- for age  ( англ.)-               во век
12.Инаф* - enough ( англ.)-                довольно, достаточно
13.Шит*- shit ( англ.)  -                непереводимый жаргон
14.Бай зе вэй*- by the way( англ.)-               между прочим
15.Тэйк ит изи*- take it easy( англ.)-            спокойнее, не волнуйся
16.Эз фор ми*- as for me ( англ.)-                что касается меня
17.Ай лов ю*- I love you ( англ.)-                непереводимый жаргон
18 плезир*-     plaisir (фр.)-                удовольствие
19.Фак ю*... -   Fuck you( англ.)-                непереводимый жаргон
20.бэби-         baby( англ.)-                малыш,малышка               
21.Из вуда*-  от слова wood( англ.)-            дерево( здесь- « деревянный»)
22.Се ля ви*- C’est la vie-(фр) –               такова жизнь
23.Кьютное*-от слова cute( англ)-        славный,чУдный(здесь-« чудное мгновенье»)
24.Ту би*- To be ( англ.)-                быть
25.Андерстенд*- understand ( англ.)-            понимать
26.Ма шер*- Ma chere( фр)-                моя милая
27. Те амо* Тe amo-(исп.) –      то же,что и I love you, т.е. непереводимый жаргон
28.Мерд* (Merde – фр.)-          то же, что и shit, т.е. непереводимый жаргон

P/S: А че, Вовке Набокову можно было, а мне-западло?!..
 
                Искренне ваш(Your  truly), 

                Поэт-полиглот!