Кончи Седано Огни вокруг погасли

Ольга Шаховская
Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/09/14/280

Conchi Sedano

*  *  *
Dadme un punto de apoyo y movere la Tierra.
Arquimides

Me inventare una disculpa para seguir amandote.
Cuando el tiempo se haga largo
y no pueda ofrecerte   un rincon para descansar sin prisa.
Cuando te bese y no me reconozcas.
Cuando enmudezca ante una historia rodeada de viejos cipreses.
Cuando me despierte y no te necesite.
Cuando me mires
y no entiendas por que se ha acabado el amor entre nosotros.
Me inventare una disculpa.
Aunque todas las luces de mi entorno esten apagadas.

Кончи Седано
ОГНИ ВОКРУГ ПОГАСЛИ

"Дайте мне точку опоры, и я переверну Мир".
(Архимед)

(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О Шаховской (Пономаревой)

Придумаю себе какой-нибудь предлог,
Чтоб продолжать тебя любить
А время тянется, мучителен виток,
Как мне Любовь в нём сохранить?
Но не найти укромный уголок,
Для отдыха без спешки, суеты
Мне в прошлое выстраивать мосты,
Когда меня целуешь, не узнавши, ты.
Когда история умолкнет старых кипарисов,
Когда я просыпаюсь – не нужна.
Ручей мелел, потом беззвучен, – высох.
Одна, я со своими мыслями одна…
Но почему любовь скончалась,
И голосу её меж нами не звучать,
Я не пойму, начну «листать» сначала
И запоздало оправдание искать.
Огни вокруг погасли вовсе,
Хожу по прошлому на ощупь.

10.04.12