Шекспир. Сонет 6. Не позволяй, чтобы тебя сковал..

Assonnetor
Не позволяй, чтобы тебя сковал
Мороз, обезобразив летний зной, –
Но красотой обогати фиал
Пока та не покончила с собой.
Такое ростовщичество закон
Не нарушает: ссуда десять раз
Себя окупит, коли возвращен
Десятикратно будешь ты в свой час.
Счастливей в десять раз, чем есть теперь,
Коль дети воспроизведут твой вид,
Ты не уйдешь, пусть смерть откроет дверь, –
Тебя тогда потомство возродит.
   Не стань убийцей красоты своей,
   Наследниками не зови – червей.

(Перевод А.Скрябина)


Then let not winter’s ragged hand deface
In thee thy summer ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty’s treasure ere it be self-killed:
That use is not forbidden usury
Which happies those that pay the willing loan;
That’s for thyself to breed another thee,
Or ten times happier be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
   Be not self-willed, for thou art much too fair
   To be death’s conquest and make worms thine heir.