(эквиритмический
перевод с испанского)
САЭТА *. LA SAETA *.
( Joan Manuel Serrat. 1969 )
Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=V3iE9orPC4A
http://www.youtube.com/watch?v=tnMgVzU7hzw&feature=related
Слыхал в одной песне народной:
«Одолжил мне лестницу кто бы,
Чтобы взобрался на столб я,
Да гвозди все вынул
Из Назареянина** чтобы…»
Эту саэту, песню свою,
Цыгане Христу посвящают,
Вечно руки их кровь заливает,
Ведь гвозди из Него достают.
Шагает люд из наших мест
С песней той каждой весною,
И лестницу дать ему молит,
Чтобы взобраться на крест.
Песнь андалузской земли,
С ней усыпан цветами
Иисус в муках смертных своих,
В ней – наша вера, хранима отцами.
Нет, моя песня – не та!
Петь не могу и не стану
О том Иисусе, распятом.
Спою, как по морю Он ступал.
Нет, моя песня – не та!
Петь не могу и не стану
О том Иисусе, распятом.
Спою, как по морю Он ступал.
Нет, моя песня – не та!..
Примечания:
* Saeta (с исп. – стрела, дротик) - вид традиционных и очень
почитаемых в католической Испании религиозных
песен в стиле фламенко, поются во время публичных шествий
в Страстную неделю. Саэта – это и религиозный гимн, и
молитва, и скорбный плач, посвящённый Страстям Христовым.
Исполняются, в основном, а-капелла, иногда под бой
барабана. Пример традиционной саэты:
** Назареянин - Иисус Христос из Назарета.
* * *
( Antonio Machado , Joan Manuel Serrat )
Me dijo una voz popular:
? Quien me presta una escalera
para subir al madero,
para quitarle los clavos
a Jesus el Nazareno ?
Oh, la saeta, el cantar
al Cristo de los gitanos,
siempre con sangre en las manos,
siempre por desenclavar.
Cantar del pueblo andaluz,
que todas las primaveras
anda pidiendo escaleras
para subir a la cruz.
Cantar de la tierra mia,
que echa flores
al Jesus de la agonia,
y es la fe de mis mayores.
! Oh, no eres tu mi cantar,
no puedo cantar, ni quiero
a este Jesus del madero,
sino al que anduvo en la mar !
! Oh, no eres tu mi cantar,
no puedo cantar, ni quiero
a este Jesus del madero,
sino al que anduvo en la mar !
! Oh, no eres tu mi cantar !