Сонет 66. - перевод Ирины Шулениной

Асонеты Шекспира
Устав от жизни, призываю Смерть,-
устав иметь достоинства, как нищий,
и жалкое ничтожество не сметь
развенчивать, где повод есть для пищи,

смотреть на Веру, где лишь пепел жив
и почести, где честь не по заслуге,
где добродетель вся в силках у лжи
проституирует по всей округе,

на совершенство истин, где позор,
на силу, что становится бессильной,
искусство, где от власти приговор,
добро на службе зла - слуга стерильный,

устав от этого, ушел бы я,
но одинока здесь любовь моя...