Шекспир. Сонет 66

Ахмед Новресли
Я, от всего устав, взываю к смерти,
Чтоб праведность не видеть в нищете,
Ничтожество в кичливой круговерти,
Растоптанную веру во тщете,

Фальшивый блеск ворованных регалий,
За медный грош торгуемую честь,
Тот идеал, что нынче оболгали,
Бессильных сильным низменную месть,

Пред властью лебезящее искусство,
Невежество в одеждах мудрецов,
Презренье к правде и высоким чувствам
Добро в цепях  верховных подлецов,

Но как смогу, любовь твою храня,
Уйти, тебя оставив без меня.

* * *

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.