Мы с тобою бесквитались об карниз души...

Владимир Саныч Иванов
                Викки Аль Честер, "Музыка весны"
                ______________________________________

                Весны нам музыка чертила акварели,
                И в этой музыке нам чудился сам бог,
                Его рука, и в птичей звонкой трели,
                Любви двоих с тобой мы видели итог.

                Играло солнце на заборе и капелью,
                Сползали тяготы затаенных обид,
                Умчались в прошлое тревожные метели,
                С зимою мрачной я любви весною квит.

                Играло солнце и тяжёлые сосульки,
                С протяжным стном гулко бухалися вниз,
                Лучом своим цепляя струны сердца,
                Души скрипящей перетянутый карниз.

                На трубах крыш вблизи у водостоков,
                Уселись в ряд чиннёхонько коты,
                Нам о любви свои сготовивши руллады,
                Потрясно громко проорать до темноты...
http://www.stihi.ru/2012/01/06/5611

* Оригинал процитирован вместе с грамматикой:)
Дабы не пятнать своим ворчанием целую кучу восторженных отзывов (только посмотрите, сколько!), саму рецензию тоже вынес сюда.

Сильные, конечно, метафоры, но должна же быть граница между художественным приёмом и бредом))) Тяготы, сползающие капелью... Карниз души, причём – скрипящей... Или это очень поэтично, просто я ничего не понимаю?
А синтаксис уж точно никто не отменял даже в стихах. С чем согласовано, например, слово «проорать»? Почему не «проорал» или «проорут»?.. А уж загадочное предложение со свежим изобретением «квит» (это вообще глагол, наречие или что?)) – просто шедевр! Уберём для упрощения прилагательное... Всё равно не для средних умов получается: «С зимою я любви весною квит»... Брррр! «Я весною квит с зимою»... Так уже почти понятно, но куда в таком случае там лепится любовь? Причём – «любви». Это для согласования с чем падеж такой? «Любви квит»? Вообще «квит», видимо, слово волшебное, с ним что угодно согласуется)))

Ну, и не оставляют равнодушным, конечно, перлы типа «сготовивши», «бухалися», рифмы сосульки/сердца, водостоков/рулады (вернее, руллады)))...
В общем, сразу вспоминается:
- Скажите, вот вы - заслуженный учитель русского языка и литературы. А почему у вас дети говорят "пришедши", "увидемши"?..
- А пёс их знает! Наверное, так привыкши...

По самой же версификации, думаю, люди с нормальным чувством ритма уже всё поняли, а объяснять это, в общем-то, бесполезно... Так что, повторить в пародии, как водится, размер оригинала, извините, не удалось (ввиду отсутствия оного)))

                * * *

Игралось солнце с краской на заборе,
Слипались буквы в тягостных словах,
Сползали вниз, втоплямши нас обоих,
Итогом растекаясь на штанах.

Ложится шерсть от журавлиной стаи,
Висят лучи расплавленные ив.
Я на карниз души их намотаю,
За пуговицу сердца зацепив.

Булыжник мысли в шифоньер надежды
Запрятаю дрожащею крылой,
Развешу шторы чувствов толсто-нежных,
Чтоб не смеялись люди по-над мной.

Пусть сильных фраз и перебор тут, вроде,
Но бог не выдаст и свинья не съест.
Я улыбнуся, пряча от пародий
Любви слегка испачканный насест...