У. Шекспир. Сонеты 73-75

Павел Чибряков
     СОНЕТ 73

То время года можешь увидеть ты во мне,
Когда уж листьев мало, иль вовсе все опали
С тех веток, что дрожат от холода во тьме,
Хоры те опустевшие, где птицы распевали.
Во мне ты видишь сумерки того дня, что уходит,
И после, когда запад заката свет сокроет,
Ночь чёрная его, в конце концов, поглотит,
А ночь – мгновенье смерти, печать её покоя.
Во мне ты видишь отблеск огня, что не мерцает,
А лишь лежит на пепле юности своей
Словно на ложе смертном, где дух он испускает,
Проглочен тем, чем вскормлен в начале своих дней.

Становится сильней любовь твоя, ведь знаешь –
Сильней любить то нужно, что вскоре потеряешь.




     СОНЕТ 74

Когда я попаду под тот арест жестокий,
От коего залогом меня уж не избавить,
Всей жизни интерес пребудет в этих строках,
Которые с тобой останутся на память.
На эти строки глядя, увидишь ясно ты
Ту часть меня, что полностью тебе посвящена;
Земля получит должное: её – лишь прах да пыль,
Моя ж душа – часть лучшая – тебе уж отдана.
Так потеряешь ты лишь бренные останки,
Мой хладный труп – добычу для червей,
Для подлеца ножа трусливого приманка,
Что не достойна доброй памяти твоей.

Вот ценность моей жизни – в этих моих строках,
И всё, что ценно, остаётся с тобой вне сроков.




     СОНЕТ 75

Так мыслям вы моим – как пища для живого,
Иль словно для земли дождей поток живительный;
Ради покоя вашего в борьбе я той суровой,
Что меж скупцом и златом его ведётся длительно;
Вот горд он как владетель, и тотчас
Страшится вдруг, что временем он обворован будет;
То я считаю лучшим – нам быть одним сейчас,
То хочется, чтоб радость мою узрели люди;
Так иногда вид ваш вдруг праздником насытит,
А вскоре голодаю по вашему я взгляду;
Я тем очарованием владеть стремлюсь открыто,
Что лишь от вас мне взять так сладко и отрадно.

Так день за днём мой голод сменяет пресыщенье,
То поглощать могу, то жаждать в отдаленье.