Мои переводы

Иван Трофимов-Ковшов
 АТАНАС КАПРАЛОВ
 КАКВО ПОВЕЧЕ

 Свободный поэтический  перевод
 с болгарского Ивана Ковшова

 Бях добрият магьосник в живота ти аз…
 Всичко имаше с мен –
 и закрила,
 и слава.
 Ту звезди,
 ту слънца хвърлях в твоята власт…
 Какво повече искаш за теб да направя?

 Нарисувах ти устните върху пръстта
 и до кръв зацелувах земята корава…
 От целувката дива
 се родиха
 цветя!
 Какво повече искаш за теб да направя?

 С цял пълнител любов стрелях в твойто сърце,
 но куршумите в мен рикошираха право.
 Ти не трепна,
 а аз проснах се по лице…
 Какво повече искаш за теб да направя?...

…Като стар ветеран от любовна война
 аз възкръсвам сега
 и едно ми остава –
 да прострелям сърцето на друга жена!
 Какво повече искаш без теб да направя?

                МУКИ МАГА

 Сободный поэтический  перевод
 с болгарского Ивана Ковшова

 Со мною рядом плыли две звезды,
 Когда я был искусным в жизни магом.
 Теперь и солнце, чтоб исчезли льды…
 Скажи, ещё какое чудо надо?

 И власть, и славу я себе обрел,
 Чтоб только лишь идти с тобою рядом…
 Целую землю, где цветок любви зацвел.
 Скажи, для счастья, что ещё нам  надо?

 Любовью в твоё сердце метил зря,
 Она ко мне вернулась безвозвратно…
 Ты не для мага, как не для царя.
 Скажи, чтоб быть с тобой, ещё что надо?

 Я маг, и от любви к тебе  устал.
 Но ты её продолжить дальше рада.
 А я взойду с другой на пьедестал.
 Что без тебя ещё мне сделать надо?