Мои переводы

Иван Трофимов-Ковшов
 Красимир Георгиев
 ЕПИТАФИЯ

 Избуяват диви макове
 под избухналия дъжд.
 На перона чакам влака –
 полуюноша, полумъж.

 От семафора се спуска
 цвят на неизпитан страх.
 Предпазливо впивам устни
 в полуябълка, полугрях.

 Коловозите се гърчат
 в тази слънчева мъгла,
 разписанието търсят –
 полуспомен, полумечта.

 Прелетя експресът Щастие
 като ултразвуков гръм,
 а запазеното място е
 полуистина, полусън.

 Полудяват диви макове
 от лъжливия прашец.
 На перона чакам влака –
 полустарец, полумъдрец.


 Доверчиво храня гълъби
 под житейския си дъб
 с най-обикновени жълъди –
 полущастие, полускръб.

 Красимир Георгиев
 ЕПИТАФИЯ

 Перевод Ивана Ковшова (Трофимова)

 Маки, расцветая вольной волей,
 С проливным дождем волшебно жгучи.
 Поезда чарующим раздольем
 Юношу приветствуют могуче.

 Семафор волнуется как в праздник,
 Сотрясают вешний день колеса.
 Губы ему будущее дразнит
 Недозрелым яблоком с откоса.

 Не сложилось, может быть, у парня
 То, что он душой себе приметил.
 Иль пока что ветреная память
 За желанье вовсе не в ответе.

 С поездами растворилось счастье,
 Отшумев, затихли эхом веси.
 По нему малиновые страсти
 Снами запоздалыми воскресли.

 Маки, сумасшедшие как пламя,
 Обожгли натруженные руки.
 Сохранила расписанье память,
 Но с годами для сердечной муки.

 Так и он выхаживал голубку
 Жизни и судьбы без дивной страсти.
 Желудями вместо незабудки,
 Разгоняя грусть в себе отчасти.