В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 117

Леонид Ветштейн
 ИРОНИЧЕСКОЕ ПОдСОБИЕ ДЛЯ РУССКОГОВОРЯЩИХ ИВРИТООВЛАДЕВАТЕЛЕЙ




 По этим нехитрым стихам
 Усвоит любой обормот,
 Что свёкр по-израильски - ХАМ,
 Свекровь на иврите - ХАМОТ.
        *****
 Мой куплетик,пророни
 Иронической строкой:
 Что в иврите - ИРОНИ,
 То по-русски - городской.
          *****
 Тугодум,но доброхот,
 Я ни взять,ни дать,
 Заучил, что ЛЭХАКОТ
 На иврите - ждать.
          *****
 Просто ладится строка,
 Коль куплет такая штучка:
 На иврите ЯД - рука,
 А ЯДИТ - дверная ручка.
        *****
 Простота - моя афиша.
 Усечёт и дурачок
 То, что ГАГ в иврите - крыша,
 ВАВ в Израиле - крючок.
      *****
 Как-то возле костра
 Я,на рифму остёр,
 Срифмовал, МЭДУРА
 На иврите - костёр.
     *****
 Как серьёзный поэт
 Потепел бы я крах,
 Не сказав,что паштет
 На иврите - МИМРАХ.
        *****
 Я над этим стихом потрудился,
 Чтоб представить в таком варианте
 Сообщение "я простудися",
 На иврите - АНИ ХИЦТАНАНТИ.
         *****
 Стих родится хороший
 И случится ладОм,
 Коли сделан БЭКОШИ,
 На иврите - с трудом.
       *****
 Есть причина воскликнуть "ура".
 Я сегодня настолько учён,
 Что услышав: КНИСА АСУРА,
 Понимаю,что - вход воспрещён.

       Будьте здоровы!