Любовь в озере прокаженных - http://stihi.ru/2011/05/07/7161
Переводы, экспромты: Оксана Федишин, Наталья Меркушова, Василина Иванина,
Надежда Виктори, Галина Дмитриева, Влад Каганов, Александр Кованов,
Николай Угодник, Зара Норд, Елена Толчина, Нина Ангели, Валя Алентина
Красимир Георгиев
ОТРЫВОК ИЗ ПОЕМЫ „ЛЮБОВЬ В ОЗЕРЕ ПРОКАЖЕННЫХ”
Вече не пиша стихове – трудно е с тези дяволски чуканчета и с тези коварни дупки в мозъка.
Синя птица и зелена птица тръгват на дълъг път към поредното пълнолуние.
Обикалям горното езеро над Храма на маймуните – сред водите мъждука огънят ми –
и чакам съдбата си. Чакам да ме целуне.
* (перевод с болгарского языка на русский язык: Оксана Федишин)
Уже не пишу стихи – трудно с этими чертовыми пеньками и с этими дырами в мозге.
Синяя птица и зеленая птица отправляются в дальний путь до следующего полнолуния.
Я иду вокруг верхнего озера над Храмом обезьян – среди воды тлеет мой огонь –
жду свою судьбу. Жду, чтобы поцеловала меня.
* (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Меркушова)
Стихов давно я не пишу –
Не прилетают синей птицей...
Но я надеюсь, я спешу,
За той, зелёной. Мне не спится...
Я знаю, в Храме Обезьян
Хранится мой источник света.
Я жду судьбу. Я будто пьян...
Как долго ожиданье это...
* (перевод с болгарского языка на украинский язык: Василина Иванина)
Більше не пишу віршів – важко ж бо з цими диявольськими куксами і з цими зрадницькими дирками в мізку.
Синя пташина й зелена пташина вирушають у довгу путь до наступної повні.
Обходжу верхнє озеро над Храмом мавп – серед води блимає вогонь мені –
і чекаю своєї долі. Чекаю її цілунку.
* (перевод с болгарского языка на украинский язык: Оксана Федишин)
Вже не пишу вірші – важко з цими чортовими пеньками і з цими дірами в мозку.
Синя птаха і зелена птаха відправляються в далеку путь до наступного повного місяця.
Я йду навколо верхнього озера над Храмом мавп – серед води тліє мій вогонь –
чекаю своєї долі. Чекаю, щоб поцілувала мене.
* (перевод с болгарского языка на русский язык: Надежда Виктори)
Чертовски трудно пишутся стихи,
А мысли – синей птицей в небеса.
Судьба приди, видны твои штрихи –
Средь бурных вод – огонь, вот чудеса!
* (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)
Стихи я больше не пишу.
Трудно чертовски мне с этим справляться.
Коварные дыры в моем мозгу.
Пророчат мне в дальний путь отправляться.
Где тлеет огонь мой среди воды.
Там сплетутся две наших судьбы.
У верхнего озера над храмом обезьян.
Давно нашей встречи и поцелуя я ждал.
* (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)
Всё труднее пишутся стихи,
Словно дыры чёртовы в мозгу,
Да к тому же массу чепухи
В голове зачем-то берегу.
То вдруг птица синяя меня
В край чудесный позовёт крылом,
Но другая, долгий сон ценя,
Мне нашепчет: „Мир наполнен злом!”
Я за птицей синею во след
В путь отправлюсь, где средь вод огонь
Ожидает много тысяч лет,
Чтобы я поднёс к нему ладонь.
Отыщу я высоко в горах,
Где ещё никто не побывал,
Тот огонь, что побеждает страх.
Чтобы он меня поцеловал.
ВРЕМЯ – НЕ ВОЗРАСТ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Кованов)
Годы идут... И стирают
То, что давалось легко...
Птицы зелёные – к раю,
Синие – вдаль, глубоко...
Трудно слагаются строчки,
Словно засохший родник...
Где мой искристый источник...
Как бы к нему я приник!!!
Верхнее озеро с храмом
Здешних „святых” – обезьян...
Тлеет огонь... И о САМОМ
Думаю... Где же изъян?
Трудно слагаются строчки...
Времени точит червяк...
Вот... Допишусь я... До точки...
За полнолунием – мрак...
* (приветствие: Николай Угодник)
Длинна дорога между строк,
Годами вымерянны строфы.
В них философия души,
В них завершенье и истоки.
И хоть в дали болгарский лев,
Везде слышно его дыханье.
Весь мир украсил Красимир,
Благословенными стихами.
* (приветствие: Зара Норд)
О, Красимир!
Как прекрасен твой мир!
Как прекрасен ты сам!
Хочешь? – сердце отдам!
* (приветствие: Елена Толчина)
Вас с этим поздравляю!
Успехов... Вновь писать стихи!
Поэты всё преодолеют,
Минуя тысячи стихий!
* (приветствие: Нина Ангели)
Я к Вам немного опоздала,
незваной гостьей на банкет,
Но я хочу от всей души,
преподнести большой букет,
в Ваш юбилейный год!
Пусть Вам сопутствует Удача,
и Вдохновенье много лет!
Вам пожелать хочу Побед!
Пусть будет так, а не иначе!
* (приветствие: Валя Алентина)
„Стихов я боле не пишу!” –
Промолвил он устало.
Прекрасную Синюю Птицу
Не вижу в небе голубом.
А может новая любовь
Разбудит вдохновенье.
Ищи, Поэт, ищи
Источник упоенья!
ПОДСТРОЧНИК
Уже не пишу стихи – трудно с этими чертовскими (чуканчета) и с этими коварными дырями в мозге. / Синяя птица и зеленая птица отправляются на долгий путь к следующему подряд полнолуния. / Хожу вокруг верхного озера над Храмом обезьян – среди вод тлеет мой огонь – / и жду свою судьбу. Жду, что бы она мне поцеловала.