На сайте с 07. 05. 2011 г. Спасибо, друзья!

Красимир Георгиев
Любовь в озере прокаженных - http://stihi.ru/2011/05/07/7161

                Переводы, экспромты: Оксана Федишин, Наталья Меркушова, Василина Иванина,
                Надежда Виктори, Галина Дмитриева, Влад Каганов, Александр Кованов,
                Николай Угодник, Зара Норд, Елена Толчина, Нина Ангели, Валя Алентина


Красимир Георгиев
ОТРЫВОК ИЗ ПОЕМЫ „ЛЮБОВЬ В ОЗЕРЕ ПРОКАЖЕННЫХ”

Вече не пиша стихове – трудно е с тези дяволски чуканчета и с тези коварни дупки в мозъка.
Синя птица и зелена птица тръгват на дълъг път към поредното пълнолуние.
Обикалям горното езеро над Храма на маймуните – сред водите мъждука огънят ми –
и чакам съдбата си. Чакам да ме целуне.


* (перевод с болгарского языка на русский язык: Оксана Федишин)

Уже не пишу стихи – трудно с этими чертовыми пеньками и с этими дырами в мозге.
Синяя птица и зеленая птица отправляются в дальний путь до следующего полнолуния.
Я иду вокруг верхнего озера над Храмом обезьян – среди воды тлеет мой огонь –
жду свою судьбу. Жду, чтобы поцеловала меня.


* (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Меркушова)

Стихов давно я не пишу –
Не прилетают синей птицей...
Но я надеюсь, я спешу,
За той, зелёной. Мне не спится...

Я знаю, в Храме Обезьян
Хранится мой источник света.
Я жду судьбу. Я будто пьян...
Как долго ожиданье это...

         
* (перевод с болгарского языка на украинский язык: Василина Иванина)

Більше не пишу віршів – важко ж бо з цими диявольськими  куксами і з цими зрадницькими дирками в мізку.
Синя пташина й зелена пташина вирушають у довгу путь до наступної повні.
Обходжу  верхнє озеро над Храмом  мавп – серед води блимає вогонь мені –
і чекаю своєї долі. Чекаю її цілунку.


* (перевод с болгарского языка на украинский язык: Оксана Федишин)

Вже не пишу вірші – важко з цими чортовими пеньками і з цими дірами в мозку.
Синя птаха і зелена птаха відправляються в далеку путь до наступного повного місяця.
Я йду навколо верхнього озера над Храмом мавп – серед води тліє мій вогонь –
чекаю своєї долі. Чекаю, щоб поцілувала мене.


* (перевод с болгарского языка на русский язык: Надежда Виктори)

Чертовски трудно пишутся стихи,
А мысли – синей птицей в небеса.
Судьба приди, видны твои штрихи –
Средь бурных вод – огонь, вот чудеса!


* (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Стихи я больше не пишу.
Трудно чертовски мне с этим справляться.
Коварные дыры в моем мозгу.
Пророчат мне в дальний путь отправляться.

Где тлеет огонь мой среди воды.
Там сплетутся две наших судьбы.
У верхнего озера над храмом обезьян.
Давно нашей встречи и поцелуя я ждал.


* (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)

Всё труднее пишутся стихи,
Словно дыры чёртовы в мозгу,
Да к тому же массу чепухи
В голове зачем-то берегу.

То вдруг птица синяя меня
В край чудесный позовёт крылом,
Но другая, долгий сон ценя,
Мне нашепчет: „Мир наполнен злом!”

Я за птицей синею во след
В путь отправлюсь, где средь вод огонь
Ожидает много тысяч лет,
Чтобы я поднёс к нему ладонь.

Отыщу я высоко в горах,
Где ещё никто не побывал,
Тот огонь, что побеждает страх.
Чтобы он меня поцеловал.


ВРЕМЯ – НЕ ВОЗРАСТ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Кованов)

Годы идут... И стирают
То, что давалось легко...
Птицы зелёные – к раю,
Синие – вдаль, глубоко...

Трудно слагаются строчки,
Словно засохший родник...
Где мой искристый источник...
Как бы к нему я приник!!!

Верхнее озеро с храмом
Здешних „святых” – обезьян...
Тлеет огонь... И о САМОМ
Думаю... Где же изъян?

Трудно слагаются строчки...
Времени точит червяк...
Вот... Допишусь я... До точки...
За полнолунием – мрак...


* (приветствие: Николай Угодник)

Длинна дорога между строк,
Годами вымерянны строфы.

В них философия души,
В них завершенье и истоки.

И хоть в дали болгарский лев,
Везде слышно его дыханье.

Весь мир украсил Красимир,
Благословенными стихами.


* (приветствие: Зара Норд)

О, Красимир!
Как прекрасен твой мир!
Как прекрасен ты сам!
Хочешь? – сердце отдам!


* (приветствие: Елена Толчина)

Вас с этим поздравляю!
Успехов... Вновь писать стихи!
Поэты всё преодолеют,
Минуя тысячи стихий!


* (приветствие: Нина Ангели)

Я к Вам немного опоздала,
незваной гостьей на банкет,
Но я хочу от всей души,
преподнести большой букет,
в Ваш юбилейный год!
Пусть Вам сопутствует Удача,
и Вдохновенье много лет!
Вам пожелать хочу Побед!
Пусть будет так, а не иначе!


* (приветствие: Валя Алентина)

„Стихов я боле не пишу!” –
Промолвил он устало.
Прекрасную Синюю Птицу
Не вижу в небе голубом.

А может новая любовь
Разбудит вдохновенье.
Ищи, Поэт, ищи
Источник упоенья!



ПОДСТРОЧНИК
Уже не пишу стихи – трудно с этими чертовскими (чуканчета) и с этими коварными дырями в мозге. / Синяя птица и зеленая птица отправляются на долгий путь к следующему подряд полнолуния. / Хожу вокруг верхного озера над Храмом обезьян – среди вод тлеет мой огонь – / и жду свою судьбу. Жду, что бы она мне поцеловала.