СОНЕТ 18
Перевод-подстрочник:
Сравнить ли мне тебя с летним днем?
Ты красивее и мягче [более умерен]:
прелестные майские бутоны сотрясаются бурными ветрами,
а [арендный] срок лета слишком краток;
порой слишком горячо сияет небесный глаз,
а часто его золотой цвет затуманен,
и все прекрасное порой перестает быть прекрасным,
лишается своей отделки в силу случая или изменчивости
природы;
но твое вечное лето не потускнеет
и не утратит владения красотой, которая тебе принадлежит {*},
и Смерть не будет хвастать, что ты блуждаешь в ее тени,
когда в вечных строках ты будешь расти с временем.
Пока люди дышат и глаза видят,
до тех пор будет жить это _мое произведение_, и оно будет
давать жизнь тебе.
№1
Сравнить тебя с июньским днём? Зачем?
Перед тобою просто меркнет лето!
Оно уйдёт с цветеньем хризантем,
Холодный ветер не щадит их цвета.
И око, что сияет в небесах
То слишком горячо, то еле светит,
А мир, весной ликующий в цветах,
Зимою мрачен и грустит о лете.
Но не тускнеет лето дивных глаз,
Краса твоя не знает изменений,
Бессмертна ты, как этот мой рассказ,
И так же не подвластна Смерти тени!
Как вечны все законы бытия,
Так вечна ты в стихах, любовь моя!
№2
Сравнить тебя с чудесным летним днём?
Нежней ты, краше, будто вся из света!
Величье роз поблекнет под дождём,
И, словно сон, минует быстро лето.
Небесный глаз горячий, золотой
Бывает часто тусклым и туманным,
А всё вокруг, что блещет красотой,
Подвержено нелепостям случайным.
Но не померкнет чудный летний день
Твоей красы цветущей чрез столетья,
И Смерть тебя в свою не спрячет тень –
Ты в этих строках обретёшь бессмертье.
Пока дышать и видеть смогут люди,
В стихах нетленных жить твой образ будет.
№3
Сравнения искать – напрасный труд,
Весна и лето меркнут пред тобою!
Цветенье роз морозы оборвут,
Недолговечна красота порою.
Её сожжёт нещадный солнца луч
Ах, как же всё в природе скоротечно!
Сменяет лето мрак тяжёлых туч,
И смерть, и тлен – закон, увы, извечный…
Но только не коснётся он твоей
Красы, цветущей и зимой, и летом,
Тебя не пустит в Царствие Теней
Сонет, рождённый влюбчивым поэтом.
Пока читают люди сей сонет,
Ты будешь жить, родная, много лет!
№4
Зачем мне с летом сравнивать тебя?
С тобою рядом розы и пионы
Бесцветны все. Их красоту губя,
Ломает ветер нежные бутоны.
Живое всё иссушит Неба Глаз
Мороз убьёт и пышность, и цветенье,
А красота в природе всякий раз,
Зависит от её же проявлений…
Но Смерть отступит пред тобой, мой друг
Не смея прикоснуться даже тенью –
Твой милый образ и бессмертный дух
Нашли приют в моём стихотвореньи.
Пока дыханье согревает мир,
Бессмертен ты в стихах! О, мой Кумир!