Боль

Елена Толстенко
Перевод стихотворения Тани Вагнер "Mein Buch ist leer"
http://www.stihi.ru/2011/02/16/2671


Уста немы. Пусты страницы книги.
Воспоминаний стёрта череда.
Внезапно стали чужды и безлики
Когда-то мной любимые места.

Следы твои дождём холодным смыло.
Того, что было, вновь не возродить.
Бреду по жизни призрачно-унылой.
Оборвалась связующая нить.

Бегут по кругу стрелки циферблата
В безостановочном галопе дней.
Взымает время с нас большую плату,
Его счета становятся длинней.

Печальный взгляд туманит холод грубый,
Занозой в сердце - горькая тоска.
Мечты разбились. Леденеют губы,
И застывают слёзы на щеках.


С искренней благодарностью к автору проникновенного оригинала

Mein Buch ist leer ich finde keine Worte.
Erinnerungen schwinden mit der Zeit.
Ganz anders sehen aus geliebte Orte.
Bedeutungslos wirkt alles, fremd und weit.

Verwischt sind Spuren in dem kalten Regen.
Ich weiss es ist vorbei was einmal war.
Du bist gegangen. Lehr erscheint mein Leben.
Was uns verbunden hat, ist nicht mehr da.

Die Zeit laeuft einfach fort ohne zu fragen.
Minuten eilen drehen sich im Kreis.
Mein Traum zerplatzte wie die Seifenblase.
Und alles hat im Leben seinen Preis.

Auf meinen Lippen Schnee, vereiste Traenen.
Die Kaelte hat vernebelt meinen Blick.
Der Schmerz fuellt nun mein Herz, das pure Sehnen.
Alles zerbrach in einem Augenblick.