Кончи Седано. Факел мечты

Ольга Шаховская
Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/03/04/8482

Conchi Sedano
***
Esta tarde
que he puesto mil colores en mis cuadros…
! No pongas tu` una queja!
Tengo encendida la antorcha de los suenos
y quiero adornar el lienzo con mi sonrisa ausente.

! Que nadie mancille el color de mi alegria !
Hoy no…
! Por favor !
Mi mano esta esperando sus caricias.

ФАКЕЛ МЕЧТЫ (вариант1)
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Я на картины положила
тысячи мазков цветных.
Не стоит ставить нА душу
печать обид неправых и глухих!
Я кропотливо разжигала факел
радужной мечты.
Улыбкой холст украшу,
её ведь, знаю,
любишь ты.
Нельзя мне радость омрачить!
Хочу с тобой счастливой быть!
Изгиб руки таит волненье
и негу ласк
и жажду восхищенья.

28.05.12

ФАКЕЛ МЕЧТЫ (ВАРИАНТ 2)

(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Сегодня
тысячу цветов вложила я в свои картины...
Мне не показывай досаду ты!
Я факел разожгла мечты,
хочу украсить холст улыбкой, коей нет доныне.

Не замарает пусть никто цвет радости моей!
Сегодня ни за что...
Пожалуйста!
Рука моя ждёт дней,
когда почувствует твои уста.

24.03.16